Ditzionariu Sardu Unificadu

Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z
Page:  « Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Termine Definizione
accampare, -arsi

vt. rifl. [to encamp, camper, acampar, lagern] accampare (LN), accampai, altzai tenda C, accampassi S, accampassi, attindassi G [Algh. acampar - [Tab. accampòse]

accampato

pp.agg. [encamped, campé, acampado, lagert] accampadu L, accampau NC, accampaddu S, accampatu, attindatu G [Algh. acampat]

accanalare

vt. [to canalize, canaliser, encanalar, kanalisieren] fagher canales (coras, sulcos), iscorare L, facher canales (coras, surcos) N, fai canalis (goras, surcus) C, fà canari (sulchi, turi) S, fà canali (funtanili, sulchj) G

accanare, -eggiare

vt. ( far inseguire dai cani) [to unleash, lâcher les chiens, azurar los perros, die unde loskoppeln] accaniare, accanizare, auntzare, aunzare, untzare (voci onomatopeiche vicine all’it. aizzare) L, accanargiae, accanarjare, accanarzare, pissichire dae sos canes, untzare sos canes N, atzitzai, insullai, intzulai, untzulai, póniri is canis C, aunzà, punì li cani S, accanaglià, auccià G

accanimento

sm. [pitilessness, acharnement, encarnizamiento, Wut] accanida f., accanidura f., accanimentu, canidade f., incanimentu L, accanimentu N, incanimentu, incruelessimentu C, accanimentu, tìrria f. (sp. tirria) S, accanimentu G [Tab. incassimentu] ■ a s’airada L ‘con accanimento’

accanirsi

vi. rifl. [to be pitiless, s’acharner, encarnizarse, wütten] accanìresi, incaniàresi, incanire (it. ant. incanire), intalgare, iscaniàresi, L, incanire, accanie, s’accanire N, accanirisì, incanirisì incruelessi, intirriaisì C, accanissi, tirrià S, accanissi G [Tab. incassise]

accanito

pp.agg. [pitiless, acharné, encarnizado, wütend] accanidu, incaniadu, intalgadu, iscaniadu L, accaniu, arrodidu N, accaniu, incaniu, incrueliu, intirriau C, accaniddu, tirriosu S, accaniddu Cs, accanitu G [Tab. incassiu] A Passadu apo una vida in tribulia | c’accanida ap’àpidu sa sorte| | devo méritu però a sa cunsorte | s’acuistadu apo fantasia. | Cantu in pena t’apo fattu istare | chena ti poder dimustrare amore! | Ma tue cun perenne bonumore | ses sempre resessida a m’allegrare. (L - L. Loriga) ‘Ho trascorso la vita tra le tribolazioni | perché la sorte si è accanita contro di me| | devo dar merito però a mia moglie | se mai ho perso la fantasia. | Quanto ti ho fatto stare in pena | senza poterti dimostrare il mio amore! | Eppure tu, col tuo innato buonumore, | sei sempre riuscita a farmi sentire allegro’

accannatóio

sm. vt. ispoladore L, litzu, cannas de sos littos f. pl., cannitta de su telarju f. N, cannas de su telàrgiu f. pl., ispoladori C, canni di lu tiràggiu f. pl. S, canni di li licci f. pl., canni di lu tilagghju f. pl., sùbbiu di l’ulditu G

accannellare

vt. ( avvolgere il filo nel cannello) [to wind, bobiner, encanillar, spulen] imboligare filu in canneddos L, fàchere ispolas ,incanneddare N, fai canneddus C, fà canneddi SG

accanto

avv. [beside, a côté, cerca de, daneben] accanta, accurtzu (lat. *CURTIUS), affacca, affacche (lat. FACIES), a costas, a costazu, atza, in s’oru de, issoru, oros-oros , serente, testa a (ant.) L, accante, accurtzu, affacca, apprope, belle a, facca, pinna-pinna N, accanta, a costau, a crutzu, costas a (ant.), a probi a C, accosthu, affaccu, vizinu S, accantu, accultu, affaccu, appizzu G [Algh. al costat - Tab. dáù- láù] ■ in s’oru de su mare L ‘a. al mare’| testa a uia publica (ant.) ‘a. alla via pubblica’| costas a su muru C ‘a. al muro’| is biddas de accanta C ‘i paesi vicini’ A Cantu mi sutzedit, memòria perdendu, | candu bengu a biri a bosu, gioja dicciosa| | e candu si seu accanta, Amori intendu | nai: -Fui, si su morri t’est cosa infadosa!- (C - G. Solinas) ‘Ciò che m’incontra, nella mente more, | quand’i’ vegno a veder voi, bella gioia| | e quand’io vi son presso, io sento Amore | che dice: -Fuggi, se ‘l perir t’è noia! (Vita Nova - D. Alighieri)’ ● Poita | mancai ti porti accanta | mi ses aici attesu? | Poita | is fueddus mius | -che araxi liggera- | caughendisì si disimaiant | in sa cronta de su coru tuu? (C - D. Maccioni) ‘Perché | pur vivendoti accanto | ti sento lontana? | Perché | le mie parole d’amore | -come brezza leggera- | avvizziscono perdendosi | nei bui anfratti del tuo cuore?’

accantonamento

sm. [cantonment, mise de côté, apartamiento, Zurücklegung] accantonadura f., accantonamentu, inchizolamentu, inchizonada f., inchizonamentu L, abbandiada f., accontonamentu, accuzonadura f., accuzonamentu, ungronada f. N, accantonamentu, arrinconada f. C, accantonamentu S, accagnamentu, arrunzata f. Lm G

accantonare

vt. [to put aside, mettre de côté, apartar, zurücklegen] accantonare, ancionare (crs. anghione), inchizolare, inchizonare, pònnere a un’ala (a banda), L, abbandiare, accontonare, accuzonare, contoniare, incuzonare, ungronare, pònnere a parte N, accantonai, arrenconai, arrimai, arrinconai, poniri in s’àngulu C, accantarrà, accantunà, incuzurà, dagà a pirdhì, lagà a un’ara S, accantunà Lm, accagnà, arrunzà Lm, punì a una banda, punì a un latu G ■ accontonau, incuzonau, ungronau N, incuzuraddu S, arrunzatu Lm G ‘accantonato’ A Candu cuntaba l’obi a li pizoni | sempri si li magnaba la curora| | abà timu a cuntà l’amigghi boni | timendi di dassammi a barcha sora. | Però presthu o tardhu veni l’ora | fòzzia tempu bonu, lampi troni. | Pa’ rimanì vécciu incuzuraddu | prifiru assé morthu e suttarraddu. (S - P. Bazzoni) ‘Quando contavo le uova nel nido degli uccelli, | sempre venivano mangiate dalla serpe| | adesso temo di contare i buoni amici | nel timore di restare da solo sulla barca. | Però presto o tardi verrà l’ora, | faccia tempo buono o lampi e tuoni. | Per rimare vecchio e accantonato in un angolo | preferisco essere morto e sotterrato.’

accapacciarsi

vi. (avere gravezza di testa| intorpidirsi) [to make numb, engourdir, entorpecer, efühllos machen] acconconàresi, èssere a dolore de conca L, tènnere dolore de conca N, tenni mali de conca C, assé a durori di cabbu S, aé dulol di capu G

accaparramento

sm. [buyng up, arrhement, acaparamiento, Aufkauf] accabarrada f., accabarradura f., accabarramentu. accaparradura f., afforadura f., afforamentu L, accaparramentu N, accaparradura f., incùngia f., scruffidura f. C, accabarramentu S, accaparramentu, caparramentu G [Algh. acaparrament]

accaparrare, -arsi

vt. [to buy up, arrher, acaparar, aufkaufen] accabarrare, accaparrare, afforare, cabarrare L, accaparrae, accaparrare N, accaparrai, incungiai, pinnicai , scruffi C, accabarrà S, accaparrà, caparrà G [Algh. acaparrar - Tab. accaparrò] ■ afforare ‘inu, trigu L ‘a. vino, grano’

accaparrato

pp.agg. [bought up, arrhé, acaparado, aufkauft] accabarradu, accaparradu, afforadu L, accaparrau N, accaparrau, incungiau, scrùffiu, pinnicau C, accabarraddu S, accaparratu, caparratu G [Algh. acaparrat]

accaparratore

sm. [buyer up, accapareur, acaparador, Aufkäufer] accabarradore, accaparradore, afforadore, ustore L, accaparradore N, accaparradori, fogheri, incungiadori, scruffidori C, accabarradori S, accaparradori, caparradori G [Algh. acaparrador]

accapezzare

vt. ( legare con la cavezza) [to halter, enchevêter, encabestrar, die Halfter anlegen] abbrunchilare, imbrunchidare, imbrunchilare, incrabistare L, accrapistare, appilandrare, incrapistare N, ammurrai, incabitzai, trobiri a corriamusa C, imbrunchirà, incrabisthà S, imbrunchilà, incrapistà G

accapigliarsi

vi. rifl. [to scuffle, se prendre aux cheveux, agarrarse de las greñas, raufen] afferràresi, atzuffiàresi, brigàresi, èssere lori-lori, incabigliàresi, incapigliàresi, iszuffàresi, leàresi a pilos, mattanàresi, tippilìresi L, s’aggarrare a pilos, s’atzutzuddare, si piliessare, si piluccare, si tilippire, si tzuntzuddare, si tzutzuddare N, s’acciuffai, s’acciuffegai, s’accancioffai, si brigai, si scancioffai, ghettai a pari C, affarrassi, inzuffiassi S, accapiddassi, accapizzassi, risciassi, sciuffià G [Algh. agafar-se a xufos - Tab. sciariò]

accappatóio

sm. [bath-gown, peignoir, albornoz de baño, Bademantel] accappatóiu L, parapillìssiu, càsciu de bagnu N, pettonadori, guardabì de bagnu, méseru C, visthàglia da bagnu f. S, vistàglia da bagnu G

accappiare

vt. [to noose, lier avec un noeud coulant, atar con lazo,verknüpfen] accappiare, ligare (lat. LIGARE) L, ligare (chin su cropu), prèndere a nodu curréntile, issocare N, accappiai, accappai, assogai C, accappià, acciubbà S, accappià, acchjubbà G

accapponamento|1

sm. vt. (brivido per sensazioni varie) [creeping, chair de poule, calofrío, Gänsehaut] istriore (lat. STRIDOR), collóviu, ispreu, tittiria f., tittilia f., tintirida f. L, tittilia f. N, striori, tittifrius C, azzuddimentu, siddimentu S, trìmini, ulzi pl., zuddoni G

accapponamento|2

sm. vt. (castrazione di polli) [caponizing, chapponage, capadura, Kastration] capponadura f., crastadura f. L, crastadura de puddos f. N, capponadura f., crastadura de caboniscus f. C, crasthaddura di li giaddi f. S, grastamentu G

accapponare|1

vi. (rabbrividire) [to creep, faire venir la chair de poule, calofriarse, eine Gänsehaut haben] astriare, istrementire (it. stramortire), istremuntire, istremuttire, istriare L, spilurtzie (ispilurtzire), pònnere sas tittilias N, appilutzai, attetterai, attittirigai, s’intendi a tittifrius (a strioris) C, azzuddì, siddì S, aé li zuddoni, azzulzuddà, inulziddì, szuddì Cs, ulziddì G ■ impilurtzire (s’) N ‘accapponarsi della pelle’

accapponare|2

vt. ( castrare i polli) [to caponize, chaponner, capar, kastrieren] capponare, crastare (lat. CASTRARE) L, crastare puddos N, capponai, crastai caboniscus C, crasthà li giaddi S, cappunà, grastà li ghjaddi G

accapponato|1

pp.agg. [crept, avec la chair de poule, calofriado, mit Gänsehaut] artuddidu, astriadu, istrementidu, istremuntidu, istremuttidu, istriadu L, chin sas tittilias, impilurtziu N, appilutzau, attetterau, attittirigau, a strioris, a tittifrius C, azzuddiddu, siddiddu S, azzulzuddatu, inulzidditu, ulzidditu G

accapponato|2

pp.agg. [caponized, chaponné, capado, kastrirt] capponadu, crastadu L, crastau (che puddu) N, capponau C, crasthaddu (che li giaddi) S, cappunatu, grastatu (che li ghjaddi) G

accaprettare

vt. [to fasten, lier par les quatre pattes, atar por las cuatro patas, fesseln] introbeare, trobeire (lat. INTERPEDIRE) L, ligare a sa crapittina (a pedes vicànios), tropedire N, trobiri, trebiri C, trubì, archirà S, trubbì, appidicà, pidicà, accaprittà G

accarezzare

vt. [to caress, caresser, acariciar, liebkosen] accarignare (sp. cariñar), accarissiare (sp. acariciar), accarittiare, ammajuccare, ammajucculare, ammajungulare, carignare, carissiare, imberriare, imbimbinare L, accarinnare, accasazare, carinnare, carissiare, aggasazare N, accarignai, accaringiai, accarissiai, accaritzai, accaritziai, accarixai, carignai, carinnai, carissiai, caritzai, imbimbrinai, imbrambulai, imbrimbinai, ingreghiai, ingrillai, sfranellai, solingai C, accarizzà, carignà, imbirrià, isgiacarà S, accarizzà, carignà, carizzà, frisgingà G [Algh. carinyar - Tab. accaressò] ■ ammajùngulu L, carinnonzu N, carinniadura f. C’accarezzamento’ A E su gióvanu suérgiu | s’intendiat in is follas | su pruiri de abba | arregalau de s’araxi | fìgia de cussa | bella stagioni. | E su soli, | su soli liggeri de su Nord, | du carinnàda | cun cussu durci | calori liggeri, | fendudeddu trémiri | de praxeri. | E du ‘asàda | cun sa luxi sua velada | ma prena. (C - F. Angius) ‘E il giovane sughero | si sentiva sulle foglie | gli spruzzi polverizzati dell’acqua | che gli portava la brezza | figlia di quella bella stagione. | Ora il sole, | il pallido sole del Nord., | lo accarezzava con quel dolce | leggero tepore, | facendolo sussultare | di piacere. | E lo baciava | con le sua luce velata | ma piena.’

accarezzato

pp.agg. [caressed, caressé, acariciado, geliebtkosen] accarissiadu, carignadu, carissiadu, imberriadu L, accarinnau, accasazau, carinnau carissiau N, accarignau, accaringiau, accaritzau, accaritziau, carignau, carinnau, carinniau, caritzau, imbimbrinau, imbrimbinau, sfranellau C, accarizzaddu, carignaddu, imbirriaddu, isgiacaraddu S, accarizzatu, carignatu, carizzatu, frisgingatu G

Page:  « Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Antoninu Rubattu (Tonino Mario Rubattu) Copywrite 2013

WebMaster Franco Piga (Romana 'SS') - Sito online dal 1 settembre 2013