Ditzionariu Sardu Unificadu

Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z
Page:  « Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Termine Definizione
abbonare

vt. [to subscribe, abonner, abonar, abonnieren] abbonare L, abbonae, abbonare N, abbonai C, abbunà SG [Algh. abonar, abonir – Tab, abbunò]

abbonato

pp.agg. [subscript, abonné, abonado, abonniert] abbonadu L, abbonau NC, abbunaddu S, abbunatu G [Algh. abonat]

abbondante

agg. [abundant, abondant, abundante, reichlich] abbundante, abbundosu, bundajolu, bundansciosu, bundasciosu, bundadosu, bundansosu, bundante, bundantziosu, bundile, bunduosu, ispuntante, sobradu (sp. sobrado) L, abbundante, abbunnante, bundajolu, bundansiosu, bundassiosu, bundante, bundantile, bundorosu, bunnante, bunnantziosu N, abbundanti, abbundantziosu, abbundosu, avantzosu, bundantzosu, sobrau C, abbundanti S, abbundanti, abbundanziosu, abbundosu, bundanti, bundanziosu, furriosu, supratu G [Algh. abundant – Tab. abbundante] A Austu piuosu, mustu bundanti (prov.-G) ‘Agosto piovoso, mosto abbondante’

abbondantemente

avv. [abundantly, abondamment, abundantemente, im überfluss] abbundantemente, a bria, a bunda, a cantu nd’andat, a cattiu, a furriadura, a innàigu, a istriguladura, a istrossa, a istróvulu, a istruèscia, a istruvùgliu, a istrùvulu, a manu piena, appasciu, a tramafilu, a trinta baranta, a tuveddos, a brenùssiu, a tróulu L, abbundantemente, abbunnantemente, abbottu, a fira, a fùmios N, abbundantementi, abbundosamenti, a burgeffa, a fuliadura, a muntonis, a scavuladura, a scàvulu C, abbundantementi, a furriaddura, a gittaddura, a trumaddura S, abbundantimenti, a ghjttatura, a struvu, a istruvu, a isvacatura, a laegghju, a tramafila, a trammafilu Cs, supratamenti G [Algh. abundantment - Tab. abbundantement] A ‘E it’est cust’alciada ‘e biggirria?’ | - li nat su babbu a ojos che isteddos. | ‘Est troppu mala e tosta cussa via! | Est logu pagu adattu a pitzinneddos. | No andat! Ite cheres chi ti nia? | Bi nd’at a bunda ‘e pèrcias e rueddos. | B’at unu riu puru de jumpare, | est uffiadu a puntu ‘e si ‘ogare.’ (L - P. Canu) ‘Ma quale bizzarria ti salta per la testa?’ | -replica il babbo con occhi luccicanti. | ‘Quel percorso è pessimo e duro! |E’ un posto per niente adatto per i bambini. | Non va bene! Cosa vuoi che ti dica? | Ci sono dirupi e rovi abbondantemente. | C’è addirittura da guadare un fiume: | ed è gonfio tanto da poter straripare.’

abbondanza

sf. [abundance, abondance, abundancia, Überfluss] abbogu m., abbundàntzia, abbundassa, bulgu m., bunda, bundade, bundànscia, bundàntzia, bundàssia, brenùssiu m., càstigu m., deìscia, isciùscia, isàsinu m., isciaccada, isériu m., isusa, istrovógliu m., istruvu m., isumésciu m., murgunzu m. L, abbundàntzia, abbunnàntzia, abbundonzu m., bundànsia, bundàssia, bundu m., bunnàntzia, murgunzu m., profia N, abbundàntzia, groffu m., sciorrada, spiocca, spioccada, uffu m. C, abbundànzia S, abbundànzia, bulghina, bundanza, bundànzia, ghittadura, imbascata, mugnecca, sbrammu m. Cs, sissali m., struu m., struvu m. G [Algh. abundància - Tab. abbundansa] ■ a gioba L, a dischissione N, a lettu C, a isonne, a ghjttatura G ‘in a.’| abbolùsciu m. L’in grande a.’| acchiccare L ‘dare in a.’| murgunzu de latte, de mele L ‘a. di latte, di miele’| occannu in binza b’est sa ua a càstigu L ‘quest’anno in vigna c’è abbondanza di uva’| acciurruvai C’prendere in a.’| bulghizzà G ‘godere nell’a.’. A Jeo, pintadore ‘e arvéschidas | in punta de lùchidos montes, | so’ pastore ‘e armentos | po sinos de pipios| | messadore ‘e ispicas | po mesas de bundàssia. (N - P. Sotgia) ‘Io, pittore di albe, | sulla cime di monti lucenti, | sono pastore di armenti | per seni di creature|| mietitore di spighe | per mense di abbondanza.’● A s’abbundàntzia tottu si cherent! (prov.-N) ‘Tutti desiderano trovarsi nell’abbondanza’

abbondare

vi. [to abound, abonder, abundar, überfluss haben] abbundare, bundare (it. o sp. abundar), infolcare, infulcare (lat. *FULLICARE), rebuccare (it. ant. riboccare) L, abbundae, abbundare, abbunnare, bundare, bunnare N, abbundai C, abbundà SG [Algh. abundar - Tab. abbundò] ■ abbundiri C ‘dicesi di alcune vivande che aumentano di volume cuocendole’

abbonimento

sm. [calming, apaisement, aplacimiento, Beruhigung] asséliu, assussegu (cat. sossego| sp. sosiego) L, asséliu, imbonidura f., imbonimentu N, abbacamentu, appasigamentu, appaxiamentu, asséliu, assussegu C, abbunazzamentu S, appasigatura f., avvéniu, bonanza f., risettu, sussegu G

abbonire

vt.vi. (calmare) [to calm, apaiser, aplacar, beruhigen] abbonare, abbonatzare, asseliare, fagher bonu L, asseliare, imbonire N, abbacai, abbonatzai, abboniai, abboniri, appaxiai, asseliai C, abbunì, abbunazzà S, abbunaccià, appasigà G [Algh. abonir]

abbordàggio

sm. [bording, abordage, abordaje, Anlegen] accostamentu, accostu L, accostiadura f., accóstiu N, abbordàggiu, abbordu C, abbordhu, -àggiu, abburdhàggiu S, abbuldagghju G [Tab. abburdaggiu]

abbordare

vt.vi. [to board, aborder, abordar, sich anlegen an] accostare, accurtziàresi a sa riva L, accostare, accostiare N, abbordai, abbortzai (lat. BURSA) C, abburdhà S, abbuldà, abburdà Lm G [Algh. abordar]

abborracciamento

sm. [bungling, bousillage, chapucería, Pfuscherei] abbunzu, atzoroddu, cianfainu (sp. chanfaina), imbrauddu, imbrózumu, imbrùddulu, imprabastu, imprabàstulu, indróvigu indrùvigu L, atzoroddu, intzoroddonzu, intzoroddu, intzuruddu N, atzaroddu, ciapputzeria f. (sp. chapucería), imprabastu, imprabàstulu, tzarpoddadura f. C, apparrònchiu, cianfùgliu, imbrècciu(ru), imbrènciuru S, chjappuzzu G

abborracciare

vt. [to bungle, bousiller, chapucear, verpfuschen] abbunzare affilumestare,, affroccheddare, atzoroddare, appicchiricchinare, cianfainare (sp. chanfaina), ciappinare (it. acciapinare), imbrauddare, imbrodulare, imbrozumare, imbruddulare, imprabastulare (probm. sardz. it. impasticciare), inciamputzare, inciapputzare, indrovigare, indruvigare (lat. INTURBIDARE), pistizonare L, attabarrare, atzoroddare, intzoroddare, intzuruddare N, acciappinai, acciapputzai, acciarollai, affioncai, allaroddai, atzaroddai, froddoai, imprabastai, imprabastulai, improbostai, merdagamai, merdevuddai, tzorroddai C, incianfuglià, ciappinà, cianfainà, imprabasthulà, fà a imbrènciuru S, chjappuzzà, chjappinà, dà una fatta G [Algh. aborratxar, fer de pressa - Tab. acciappinò] ■ fàghere a cadrigas L ‘a., pasticciare’| dare una cadrassada L ‘a. far male una cosa e non concluderla’

abborracciato

pp.agg. [bungled, bousillé, chapuceado, verpfuscht] abbunzadu, affilumestadu, affroccheddadu, atzoroddadu, cianfainadu, imbrauddadu, imbroduladu, imbrozumadu, imbrudduladu, imprabastuladu, inciapputzadu, indruvigadu L attabarrau, atzoroddau, intzoroddau, intzuruddau N acciappinau, acciarollau, acciapputzau, affioncau, allaroddau, atzaroddau, imprabastulau, tzorroddau C, cianfainaddu, ciappinaddu, fattu a imbrènciu (a parrónchiu), imprabasthuladdu, incianfugliaddu S, chjappinatu, chjappuzzatu G [Algh. aborratxat]

abborracciatore

sm. [bungler, bousilleur, chapucero, Pfuscher] atzoroddadore, cianfainadore, ciappinu, imbrauddadore, imbroduladore, imbrozumadore, imbrudduladore, imprabastuladore, imprabastuleri, indrovigosu L, attabarradore, imprastuladore, intzurudderi, tapputzu, tzoroddadore N, acciappinadori, acciapputzadori, affioncadori, atzaroddadori, atzarodderi, ciappinu, imprabastuleri, merdaganeri, merdevudderi, tzoroddadori C, cianfugliadori, ciappinu, incianfugliosu S, azzaffioni, chjappinu, chjappuzzadori, fraustoni G [Algh. aborratxador]

abborracciatura

sf. [bungling, bousillage, chapucería, Pfuscherei] affilumestada, affilumestadura, affroccheddadura, atzoroddadura, cianfainadura, cianfanada, imbrauddada, imbrauddadura, imbroduladura, imbrozumadura, imbrudduladura, imprabastuladura L, attabarradura, atzoroddu m., imprastuladura, intzoddinadura N, acciappinadura, acciapputzadura, affioncadura, atzaroddadura, tzorroddadura C, cianfùgliu m., frappacàgliu m., incianfugliaddura S, chjappinatura, chjappuzzatura, imbrauciulatura G [Algh. aborratxadura]

abborraccione

sm. vt.vds. abborracciatore

abbottare, -arsi

vi. rifl. (gonfiarsi come una botte) [to cram oneself, se bourrer, hartarse, sich vollstopfen] unfiàresi che cuba L, s’abbuddare, s’accarradeddare, s’unfrare che cupa N, s’unfrai che una carrada C, abbuddassi, abbuttassi, abbuvuddassi, intrippassi, unfiassi che cubba S, abbulvuddassi, intalpassi, unfiassi che una cupa G

abbottinare

vt. ( far bottino, saccheggiare) [to pillage, piller, saquear, plündern] sacchizare L, irrobare, sacchizare N, appresai, arrelantzai C, rampiggià, aggrassà S, assacchià, pridagghjà G

abbottonare

vt. [to button, boutonner, abrochar, zuknöpfen] abbuttonare, arraghilare L, abbuttonae, abbuttonare, aggiuppare (crs. agghjuppà), agguttonare N, abbuttonai, agguttonai C, abbuttinà, abbuttunà S, abbuttinà, abbuttunà G [Algh. abotonar -Tab. appuumellò] ■ aggiupponare L ‘a. il giuppone’| arraghìlati sa braghetta! L ‘abbottonati la brachetta!’| Is rosas cumentzan a abbuttonai C ‘Le rose cominciano a sbocciare’

abbottonato

pp.agg. [buttoned, boutonné, abotonado, zegeknöpft] abbuttonadu, arraghiladu, cumulattu L, abbuttonau, agguttonau N, abbuttonau, agguttonau C, abbuttinaddu, abbuttunaddu S, abbuttinatu, abbuttunatu G [Algh. abotonat] A Dormi, dormi, o abe bella, | ch’est falende su lentore| | dulche nettare onzi fiore | ponet sutta giara istella. | In sa chima abbuttonada | a cust’ora est onzi rosa, | reposende est onzi cosa, | dormi, o abe dilicada. (N - P. Mura) ‘Dormi, dormi, ape bella, | sta scendendo la rugiada| | dolce nettare ogni fiore | ripone sotto chiara stetlla. | sulla cima abbottonata | è ogni rosa a quest’ora | ogni cosa si riposa | dormi, o ape delicata.’

abbottonatura

sf. [buttoning, boutonnage, abrochamiento, Zuknöpfen] abbuttonada, abbuttonadura LN, abbuttononzu m., agguttonada, agguttonadura, guttonadura N, abbuttonadura, agguttonadura C, abbuttunaddura, abbuttunamentu m. S, abbuttinatura, abbuttunatura G [Algh. abotonadura]

abbozzacchiare|1

vt.vds. abbozzare

abbozzare

vt. ( dare la prima forma ad un’idea) [to sketch, ébaucher, bosquejar, entwerfen] abbotzare, abbessiare (lat. VERSUS), fàghere in russu L, abbotzare, ammusconare N, abbotzai, accinnai, trassai, intzimiai, schitzai C, sagumà S, abbuzzà G [Algh. abotzar - Tab. abbussò]

abbozzo

sm. [sketch, ébauche, bosquejo, Entwurf] abbotzu, abbessiada f., imminzu, prima manu f. L, abbotzu, ingestu N, abbotzu, accinnu, intzimia f., trassa f. C, sàguma f. S, abbozzu, traisu G [Algh. abotzada f.] ■ dare un’abbessiada L ‘abbozzare una cosa’

abbozzolarsi

vi. rifl. (agglomerarsi, raggrumarsi) [to cocoon, faire sos cocon, hacer el capullo, sich verpuppen] appedràresi, accattulàresi L, s’appredare, s’abbardulare, s’abbotzicheddare N, s’aggrumai, si fai a cocchetta C, appaddotturassi, aggeppassi, appisthizunassi, appisthunassi S, abbuzzulassi, aggrumassi G

abbracciamento

sm. [embrace, embrassade, abrazo, Umarmung] abbratzamentu L, abbratzu, affranzu N, abbratzamentu C, abbrazzu S, abbràcciu, abbracciamentu G [Tab. abbrassamentu]

abbracciare

vt. [to embrace, embrasser, abrazar, umarmen] abbratzare, abbratzigonàresi, attujare, inchìnghere (lat. INCINGERE) L, abbratzae, abbratzare, abbrantzare, affranzare, affratziare, imprassae N, abbarcai (cat. sp. abarcar), abbratzai, imbrassai, imbratzai (cat. embraçar| sp. embrazar), imprassai, isprassai C, abbrazzà S, abbraccià, attruccichiddà G [Algh. abraçar - Tab. abbrassò] ■ su ballu affranzosu N ‘ballo moderno con abbraccio’. A Pro tres bias tentei ‘e l’abbratzare | ca su coro mi naraiat gai! | E pro tres boltas, ohi sorte, ahi, | mi tocchesit sa néula ‘e acchintare! | Tando li nei:-O mama, prite mai | non mi lassas a tie accurtziare | e mi negas cust’ùltimu cunfortu? | Adducas mi merìto custu tortu? (L - A. Rubattu - Odissea) ‘Tentai per tre volte di abbracciarla, | perché il cuore mi diceva così! | Ma per tre volte, o sorte, | non abbracciai che la nebbia. | Le dissi allora:-O mamma, come mai | non mi lasci avvicinare a te | e mi neghi quest’estremo conforto? | Dunque mi merito questo torto!’ ● Làssami | abbratzare sa frina ‘e su ‘entu | cun laras de rosa, | manos fadadas, | ch’in sas carres m’iscriet | segretos de su crasa. | Làssami | ascultare sos isteddos | a murmuttu ‘e cantones antigòrias, | iscrittas cun lìtteras de lughe | in su lìberu abbertu de sos chelos… (L - P. Peigottu) ‘Lasciami | abbracciare la brezza del vento | con labbra di rosa, | mani fatate, | che mi scrivono sulla carne | i segreti del domani. | Lasciami | ascoltare le stelle | che bisbigliano canzoni antiche, | scritte con lettere di luce | nel libro aperto dei cieli…’ ● Is grogus tuus, o Casteddu! | S’isprassant cun s’asulu | ammesturau de su celu e de su mari. | Aici, corcada | in sa biancura lugenti de is arenas | chi ti serbint de lentzoru, | alluinas sa vista a is piscadoris. | Chini scit comenti t’at a biri su cau, | chi, bolendi peri su logu, | in su calai de sa dì, | ponit truminu a su spuntu. (C - G. Corona) ‘I tuoi gialli, Cagliari! | Si abbracciano con l’azzurro indistinguibile | del tuo cielo e del tuo mare. | Così, adagiata | nella bianca luce delle tue spiagge | che ti fanno da lenzuola | abbagli la vista dei naviganti. | Chissà come appari al gabbiano | che, volandoti attorno, | dà movimenti allo scenario | dei tuoi smaglianti tramonti.’ ● Narant ca ndi torrant, | narant fàulas. | Narant ca immoi | funt arriccus in medas, | e imprassant prexiaus | féminas furisteras | e chistionant in sardu | a fillus furisteris | chi pòrtanta su mari | imprentau in is ogus. (C - V. Pisanu) ‘Dicono che torneranno, | dicono bugie. | Dicono che oramai | sono quasi tutti ricchi | e abbracciano felici | femmine forestiere | e conversano in sardo | con figli forestieri | che recano negli occhi | il colore del mare.’ ● De duos males abbratza su minore (prov.-L) ‘Di due mali abbraccia il minore’ ● Chini troppu abbràtzada pagu strìngidi (prov.-C) ‘Chi troppo abbraccia poco stringe’

abbracciata

sf. [embrace, embrassade, abrazo, Umarmung] abbratzada L, abbratzada, bratzada N, imprassada C, abbrazzadda S, abbracciata, attruccichiddata G [Algh. abraçada]

abbracciato

pp.agg. [embraced, embrassé, abrazado, umarmt] abbratzadu, affranzadu, attujadu L, abbratzau, affranzau, affratziau N, abbratzau, imprassau, isprassau C, abbrazzaddu, abbrazzittaddu S, abbracciatu, attruccichiddatu G [Algh. abraçat] ■ S’ha abbracciatu lu fusili. G ‘Ha abbracciato il fucile (= si è dato alla macchia).’ A Apu imprassau | cun dd’un’oghiada | tottu is domus tuas, | su fumu tristu | de tzimineras antigas,| su tussi de is béccius | ausentis | a su tempus. | Is pipius de prima elementari | imparant un’àtera lingua | che s’insoru | po maledixi sa vida. (C - I. Lecca) ‘Ho abbracciato | con un’occhiata | tutte le tue case (o Siris), | il fumo triste | dei camini antichi, | il tossire dei vecchi | assenti, al tempo. | I ragazzi della prima elementare | imparano una lingua | diversa dalla loro | per maledire la vita.’

abbraciare

vt. ( ridurre in brace) fàghere a braja L, fàchere a bràsia N, fai a braxa C, fà a bràsgia, fà a brustha S, fà a bràsgia, fà a brusta G

Page:  « Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Antoninu Rubattu (Tonino Mario Rubattu) Copywrite 2013

WebMaster Franco Piga (Romana 'SS') - Sito online dal 1 settembre 2013