Ditzionariu Sardu Unificadu

Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z
Page:  « Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Termine Definizione
abbrustolire

vt. [to toast, griller, tostar, rösten] abbruscare, abburare (crs. aburà o tosc. abburare), agheddare (a. il pane| lat. *ACELLARE), ansare, apperdigare, apperdijare (sp. perdigar), assare (lat. ASSARE), atturrare, carasare (lat. CHARAXARE), inturrare, istitzare, turrare (cat. sp. turrar, torrar), usciare (lat. USC’LARE) L, atturrare, carasare, catrassare, assare, turrae, turrare, uscrare N, abbruschiai (it. abbrustiare), affacchillai, apperdigai, arrescottai, atturrai, turrai C, abbruschà, assà, incrasthurà, ischrasthurà, ischatturà, turrà S, abbrusgià, abbruscà, abbruscjula, abbrusgiulà, abbrustulì Lm, imbrustulì Lm, brusgiulà, crisgiulà, imbrisculà Cs, tustà G [Algh. torrar ■ Tab. abbrustulì, rustì] ■ usciadorzu L, uscladórgiu, uscradorzu N ‘luogo in cui si abbrustoliscono i maiali’| uscradina f. N ‘qualsiasi legno usato per a. i suini’

abbrustolita

sf. [toasting, grillage, tostadura, Rösten] assada, atturrada, carasada, carasadura, istitzada, usciada, turrada L, carasada, turrada, uscrada N, abbruschiada, turrada, uscrada C, abbruschadda, assadda, incrasthuradda, ischatturadda, turradda S, abbrusgiulata, brusgiulata, abbruscata, crisgiulata, imbrustulita Lm, tustata G

abbrustolito

pp.agg. [toasted, grillé, tostado, geröstet] apperdigadu, apperdijadu, assadu, atturradu, carasadu, istitzadu, turradu, usciadu L, carasau, imbrasiau, turrau, uscratu, uscrau N, abbruschiau, abbuscadassu (Seui), affacchillau, apperdigau, caliatzu, galiatzu, turrau, uscrau C, abbruschaddu, assaddu, incrasthuraddu, ischatturaddu, turraddu S, abbruscatu, abbrusgiulatu, abbrustulitu Lm, imbrustulitu Lm, brusgiulatu, crisgiulatu, tustatu G

abbrutimento

sm. [brutalization, abrutissement, embrutecimiento, Verrohung] abbrutimentu, imbestiamentu L, abbrutimentu NC, abbrutimentu, abburrissimentu S, aristimentu, bistialitai f., balbaritai f. G [Algh. abrutiment]

abbrutire, -irsi.

vt vi. rifl. [to brutalize, abrutir, embrutecer, zum Tier machen] abbrutire, imbestialare, imbestiare L, abbrutire N, imburdugai (lomb. bordegá), s’imbastasciai, s’imbestiai C, abburrissi S, aristissi, balbarizassi G [Algh. abrutir] A Proite sos poetas chi sunt tales, | diversos dae cussos chi lu crêne, | s’arte chi tenent la bortant in bene, | e non s’abbrutint che sos animales? | Sos poetas sintzeros, sos cumpridos, | non sunu malos, ma ti dant su coro, | e tramudant in bene s’arte issoro | dispensende cossizos non pedidos. (L - N. Fadda) ‘Perché i poeti, quelli veri, | diversi da quanto gli altri credono, | cambiano in bene l’arte che possiedono, | e non si abbrutiscono come gli animali? | I poeti sinceri, quelli per bene, | non sono cattivi, ti danno il cuore | e trasformano in bontà la loro arte | dispensando finanche consigli non richiesti.’

abbrutito

pp.agg. [brutalized, abruti, embrutecido, zum Tier gemacht] abbrutidu, imbestiadu L, abbrutiu N, imbastasciau, imbestiau, imburdugau C, abburriddu, abburrissiddu S, abburrissitu, aristutu, balbarizatu G [Algh. abrutit]

abbruttire

vt. ( fare brutto, deturpare) [to disfigure, défigurer, afear, verunstalten] imbruttare, imbruttire, fagher feu L, illezare, imbruttare N, abbruttiri, imbruttai, sbisuriai, sleggiai C, affeassi, fà feu, imbruttà S, turrà suzzu G

abbuccinare

vi. (suonare la buccina) [to sound the bugle-horn, sonner le buccin, sonar la bocina, spielen die Tritonsmuschel] sonare sa corra, trumbittare L, sonare su corru N, sonai sa corra (sa bòrnia) C, sonà la corra S, sonà la carramusa G

abbuffarsi

vi. rifl. [to eat one’s fill, manger à ventre déboutonné, hartarse, sich sättigen] abbaiolàresi, abbuddàresi (lat. BULLA), appasterare L, addribbare, manzuffare, s’abbercheddare, s’abbrentare, s’attattamacare, s’istercorjare, s’istimpanare, s’istimpanzare, s’istreccorgiare, s’istrezarare, tuvire N, mangiuffai (probm. it. ant. mangiucare), sassai, scarasciai, si sgalluppai, si satzai C, abbuddassi, abbuvucciassi, abbuvuddassi, tecciassi S, abbuffassi, ticchjassi G [Algh. embufar-se - Tab. abbuffòse, prefunduòse] ■ mandigare a trimpone L, fassi la panza a trìmpanu S ‘a. oltremisura’

abbuffata

sf. [guzzling, crapule, hartazgo, Sättigung] abbaiolada, abbuddada, untuzera L, abbercheddada, abbrentada, abbrentósicu m., affrascheddada, irfrassu m., attattamacada, irdrobboladura, istreccorgiada, tuvidura, tzampa N, mangiuffu m., satzada, satzina, sgalluppada C, abbuvuddadda, abbuddadda, abbuvucciadda, tecciadda S, ticchjata, ticchjna, panzata, abbullarata, abbuffata G

abbuffino

sm. vt. (mangione) [heavy eater, bâfreur, comilón, Fresser] pasteri L, pasteri, tuvone N, mangiuffoni, satzagoni, sgallupponi C, magnoni, inguvoni S, magnoni, papponi, vintroni, stalcagghju G

abbuiamento

sm. [darkening, obscurcissement, obscurecimiento, Verdunkelung] interighinada f., intrinada f., intrinu, iscurigada f. iscurigore L, intrighinada f., intrighinadorju, iscuricada f., iscuricadorju, iscuricore, N, lintrinu, scurigadroxu C, imbuggiadda f., ischuriggadda f. S, bugghjura f., imbugghjata f., imbugghjamentu, intrinu G

abbuiare

vi. [to darken, obscurcir, obscurecer, verdunkeln] interighinare (lat. INTERIM), intrinare, imbujire, iscurigare L, intrighinare, iscuricare N, annurrai, iscuriai, iscurigai, scurigai C, abbuggiassi, imbuggiassi, ischuriggà S, abbugghjà, abbugghjunà Lm, imbugghjà, intrinà G [Tab. fô scùu]

abbuiato

pp.agg. [obscured, obscurci, obscurecido, verdunkelt] iscurigadu, intrinadu, interighinadu L, iscuricau, intrighinau N, annurrau, scurigau C, imbuggiaddu, abbuggiaddu, ischuriggaddu S, abbugghjatu, abbugghjunatu Lm, imbugghjatu, intrinatu G

abbuonare

vt. [to make an allowance, accorder une remise, abonar, rabattieren] abbonare (LN), abbonai C, abbunà S, abbonà, paldunà G [Algh. abonar]

abbuono

sm. [allowance, remise, abono, Rabatt] abbonu LNCSG, abbonadura f. C [Algh. abono – Tab, abbùn]

abburattamento

sm. [sifting, blutage, cernido, Durchsieben] chérrida f., sedattadura f., sedattonzu L, sedattadura f. N, sedatzadura f. C, abburattamentu, siazzadda f. S, abburattata f., burattata f., siazzata f. G [Tab. siassadda f.]

abburattare

vt. ( passare al buratto) [to sift, bluter, cerner, durchsieben] chèrrere (lat. CERNERE), sedattare (lat. SAETACIUM) LN, cerri, grangiai, sedatzai, sgrangiai C, abburattà, passà in siazzu, siazzà S, abburattà, burattà, ciarrì, siazzà G [Algh. aburatar - [Tab. siassò]

abburattata

sf. [sifting, blutage, cernido, Durchsieben] sedattada, chérrida LN, sedatzada C, siazzadda S, siazzata, burattata G

abburattatura

sf. [sifting, blutage, cernidura, Siebung] sedattadura, chérrida LN, sedatzadura C, siazzaddura S, siazzatura, burattatura G

abbuzzirsi|1

vi. rifl. (sentirsi gonfio per soverchio cibo) [to eat one’s fill, manger à ventre éboutonné, hartarse, sich sättigen] abbuddàresi, unfiàresi (lat. INFLARE), imbuffàresi L, s’abbumbare, s’abbumbonare N, s’unfrai, s’abbiddiai C, imbuffassi, abbuddassi, abbuvuddassi, abbumbassi S, abbumbassi, abbuzassi G

abbuzzirsi|2

vi. rifl. (divenire buzzo, pieno di nuvole) [to get cloudy, s’ennuager, anublarse, sich bewölken] annuàresi L, s’annuare N, s’annuai C, annuassi S, anniulassi G

abbuzzito|1

pp.agg. (gonfio per troppo cibo) [sated, rassasié, hartado, satt] abbuddadu, unfiadu L, abbumbau, abbumbonau N, unfrau, abbiddiau C, imbuffaddu, abbuddaddu, abbuvuddaddu, abbumbaddu S, abbumbatu, abbuzatu G

abbuzzito|2

pp.agg. (pieno di nuvole) [cloudy, ennuagé, anublado, bewölkt] annuadu L, annuau (NC), annuaddu S, anniulatu G

abdicare

vi. [to abdicate, abdiquer, abdicar, abdanken] addicare, rinuntziare a su tronu L, debodare, rinuntziare a su tronu N, addicai, arrenuntziai a su tronu C, abidicà, abidiggà, rinunzià a lu tronu S, dimittissi da irrè, lacà lu tronu G [Tab. abdicassiùn]

abdicazione

sf. [abdication, abdication, abdicación, Abdankung] addicascione, addicatzione, rinùntzia a su tronu L, debodu m., rinùntzia a su tronu N, addicatzioni, arrenùntzia a su tronu C, abidicazioni S, dimissioni da irrè, lacatura di tronu G [Algh. abdicació – Tab. abdicò]

aberrante

agg. mf. [deviated, aberrant, aberrante, abgelenkt] traviadore, chi iscànsiat, chi iscaminat L, chi irbrinnat, irgheladore, chi irghelat, trabiadore N, desviadori C, deviadori, devianti, ivviadori S, disvianti, scunvianti G [Algh. aberrant]

aberrare

vi. (sviare, deviare) [to stray, aberrer, aberrar, abweichen] iscansiare, iscaminare, isviare, traviare L, trabiare, irbrinnare, irghelare N, deviai (it. deviare), desviai, disviai (cat. sp. desviar), straviai C, devià, ivvià, ischaminà S, scunvià, disvià, fà schilviu G

aberrazione

sf. [aberration, aberration, aberración, Verirrung] iscansiadura, iscaminamentu m., traviadura L, trabiadura, irbrinnada, irghelada N, desviadura, straviadura, aberratzioni C, deviazioni, ivviu m. S, scunviu m., disviu m., schilviu m. G [Algh. aberració – Tab. aberrassiùn]

abetàia

sf. [fir-wood, sapinière, abetal, Tannenwald] buscu de abetes m., L, padente de abetes m. N, padenti de abetis m. C, buschu d’abeti m. S, buscu d’abbeti m. G

Page:  « Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Antoninu Rubattu (Tonino Mario Rubattu) Copywrite 2013

WebMaster Franco Piga (Romana 'SS') - Sito online dal 1 settembre 2013