Ditzionariu Sardu Unificadu

Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z
Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Termine Definizione
f

Fricativa labiodentale sorda. 6^ lettera dell’alfabeto sardo. F manna ‘F maiuscola’, f minore, f pitica ‘f minuscola’. Pron.: effe LN, effa CSG

fa

sf. mus.avv. [fa/ago, fa/il y a, fa/pasado, f/vor] fa | como, faghet L, fa | como, fachet, faet N, fa | fait, a immoi C, fa | abà S, fa | abà abali G [Algh. fa] ■ annos como, dies faghet L ‘anni fa, giorni fa’ | cuscinde, puschinde N ‘poco fa’ | abà zent’anni S ‘cento anni fa’ | immoipagora (immoi pagu ora) C anzuredda G ‘poco fa’ | dui chiti abali G ‘due settimane fa’

fabbisogno

sm. [needs, besoins pl., presupuesto, Bedarf] abbastu, isbrenùsciu, isbrunùsciu, netzessàriu, occurrente L, netzessidade f., bisonzu N, abbastu, abbisóngiu, necessidadi f. C, nezzessiddai f., bisognu S, bisognu, necessitai f. G [Tab. fabbezeugnu]

fàbbrica

sf. [factory, fabrique, fabricación, Bauen] fàbbrica, fràbbica, fràiga L, bràbbica, fàbbrica, fràbbica, fràvica N, fàbbrica, fraigàngiu m.C, fràbbigga S, fàbbrica, fràbbica, fràbbigga Cs G [Algh. fàbrica, fràbica - Tab. fàbbrica] A Una valìgia ligada a ispau, / emigradu in Germania: / fràbbicas de padronos / chi donzi sero / si sàmunant / su culu cun abba de rosas. (L - C. Masala) ‘Una valigia legata con lo spago, / emigrato in Germania: / fabbriche di signori / che ogni sera si lavano / il culo con acqua di rose.’

fabbricàbile

sf. [manufacturable, qu’on peut fabriquer, apto por la costrucción, erzeugbar] de fraigare, fabbricàbile L, de fravicare, fravicàbile N, fabbricàbili, de fabbricai C, frabbiggàbiri S, fraicàbbili G [Tab. fabbricàbbile]

fabbricare

vt. [to manifacture, fabriquer, fabricar, bauen] frabbicare, fraigare (lat. FABRICARE) L, fabbricae, fabbricare, frabbicae, frabbicare, fraicare, fraigare, fravicare N, fabbricai, fraigai C, frabbiggà S, fabbricà, frabbicà, frabbiggà Cs, fraicà G [Algh. fabricar, frabicar -Tab. fabbricò]

fabbricato

sm. [bulding, bâtiment, fabricado, Bau] fràigu, fràiga f., fravica (ant. | lat. FABRICA) L, fabbricau, frabbicau, fràbbicu, fràvica f., fràicu, fràigu, dominarju N, fàbbricu C, fràbbiggu S, fràicu, frabbicatu, fabbricatu G [Algh. fabricat - Tab. fabbricotu]

fabbricatore

sm. [manufacturer, fabricant, fabricador, Erbauer] fraigadore L, fravicadore N, fabbricadori C, frabbiggadori S, fraicadori G

fabbricazione

sf. [manufacture, fabrication, fabricación, Fabrikation] fraigada, fraigadura, fràigu m. L, fravicassione, fravicadura N, fabbricamentu m., fàbbricu m. C, frabbiggazioni, fràbbiggu m. S, fraicatura, fràicu m., fràbbicu m. G [Algh. fabricació –Tab. fabbricassiù]

fabbrile

agg. mf. [of blacksmith, art du forgeron, fabril, aus dem Schmied] de su frailarzu L, de su ferreri, de su mastru de ferru N, de su frau, fabbrili C, di lu frairàggiu S, di lu frailagghju G

fabbro

sm. [blacksmith, forgeron, herrero, Schmied] frailarzu, mastru de ferru, ferralzu ( lat. FERRARIUS), ferreri (cat. ferrer), frau, frabbu (ant. | lat. FABER) L, frabilarzu, frailágliu, frailarju, fravilarju, vrailàgliu, ferreri, mastru de ferru, mastrerreri N, frau, ferreri, maistu de ferru, ferraxu, magnanu (lat. MACHINIANUS) C, frairàggiu S, frailagghju, farrà Lm, ferrà Lm, stazzunaru Lm, stazzuna’ Lm G [Algh. frailarjo - Tab. ferrrò] ■ ferreria f., fraile L, buttega de su ferreri f., fraili C, fraìli Cs G ‘bottega del f.’ | frailarzare L ‘fare il f.’ | Arò S ‘Eligio, protettore dei f.’ | risunitta f. G ‘strumento del f. usato per livellare gli zoccoli del cavallo’. A Frailarzu ‘e cantones friscas / camino a tempus de luche / pudande sos mezus frores / in custa paca die chi m’abbarrat / prontu a intrare / in su nurache ‘e s’umbra. (N - P. Mura) ‘Fabbro di fresche canzoni / cammino a tempo di luce / cogliendo i fiori migliori / in questi pochi giorni che mi restano / pronto a entrare / nel nuraghe dell’ombra.’ ● In domu de su ferreri schidoni de linna (prov.-C) ‘In casa del fabbro spiedo di legno’

fàbico

agg. [bean-sickly, avec la maladie des fèves, con la enfermedad de las habas, Bohnenvergiftet] cun su male de sa fae L, chi tenet su male de sa fava N, chi tenit su mali de sa fà C, chi ha lu mari di la faba S, affaatu G

faccenda

sf. [matter, affaire, faena, Angelegenheit] fatzenda, faccenda, affandentza, affatzenda, affatzendu m., infendentzu m. faina (cat. faina), imperzu m., impenza, pobiddias pl. (f. domestiche), munza (f. di casa | lat. MUNIA), tròglia, tarea (sp. tarea), trafinu m., berza, cabannedda, cosinzos m. pl. L, faina, vaina, faccenda, fajenda, fatzienda, fatteria, traballu m., imperju m. (lat. IMPERIUM) N, berza, faina, gherza, mùngia (f. domestica), faccenda, fatzienna, impérgiu m., imperou m., umpériu m., attrauddu m., bricolla, tarea C, faina, fazzenda S, faccenda, faugnu m., faina, ulminu m. G [Algh. faena - Tab. faccenda] ■ filonzonadu L ‘occupato in f. di poco conto’ | infilusigare L ‘perdersi in f. di poco conto ‘ | mungia L ‘f. di casa’ | imperieddu m. N, cìlmini pl G. ‘f. di poco conto’ | affattùggiu m. C ‘brutta f.’ | arcobai, arcolai C ‘ darsi da fare nel disbrigo delle f. domestiche’ A Illi faccendi ch’aeti di fani, / si pudeti, lu tempu misureti: / e lu ch’è di fà ogghj, ogghj lu feti, / feti dumani lu di fà dumani. / Ma di fallu però non trascureti. / Deiti di lu tempu appruvittani, / lu chi lassa passà lu bon momentu / dapoi n’à casticu e pintimentu. (G - L. Balata) ‘Nelle faccende che dovete sbrigare, / se potete, misurate il tempo: / fate oggi quello che è da fare oggi, / fate domani quello da fare domani. / Non trascurate però di farlo, / dovete approfittare del tempo, / perché per chi lascia passare il momento buono / non rimangono che punizione e pentimento.’ ● Chie faghet faina faghet farta (prov.-L) ‘Chi fa faccende fa errori’

faccendare

vi. [to do the matters, avoir beaucoup d’affaires, afanarse, erledige eine Angelegenheit] affatzendare, affainare (cat. afainar), fatteriare L, affainare N, affainai, fatteriai C, fazzindà, fainà S, faccindà G

faccendiere

sm. [meddler, factotum, factotum, Quertreiber] fatzenderi, faineri (cat. fainer), affroddieri, ispiligamba, millaffares L, achijolu, fachineri, faineri, affroddieri, frodderi, faludderi, fatzinnieri, ispilicamba, ispiligamba, impedduleri, imbolicosu, matzapaneri N, faineri, affroddieri, buscadori C, fazzinderi, ippirigamba, affaristha S, faccinderi, faineri, manigghjoni, spilciuladori, inciappuloni, inciappulagghju G [Algh. faener - Tab. faccendìn]

faccendone

sm. [busybody, ardélion, trafagón, Hansdampf] fatzenderi, affroddieri, faineri, ispiligamba, affaniarzu, frina toppa f., mistifroddieri L, achijolu, affroddieri, faineri, faludderi, fatzienneri, impedduleri N, faineri, affroddieri C, faineri, fazzindinu S, spilciuladori, manigghjoni, cugneddu, mittuleddu G

facchinàggio

sm. [porterage, factage, gastos de acarreo pl., Trägerarbeit] facchinazu, carriarzùmine L, facchinazu N, bastasciùmini, bastraxùmini C, carriaggiumu S, carriagghjumu G [Tab. camallàggiu]

facchinata

sf. [billingsgate, faquinerie, tráfago, Schinderei] facchinada, isfacchinada, munza (lat. MUNIA) L, irfacchinada N, bastasciada C, basthasciadda, isthimpidda, suffratta S, stàmpita, stìmpita, smatarasciata, bastrasginu m., mùngia G [Tab. facchinota]

facchinesco

agg. [vulgar, de faquin, grosero, Träger...] de facchinu LN, de bastàsciu C, di carriàggiu, di basthàsciu S, di carriagghju G

facchino

sm. [porter, porteur, maletero, Träger] facchinu, bastàsciu, carriarzu L, facchinu, bastassu (cat. bastaix), bastrassu, brastassu, garriarju, iscarrighinu N, bastàsciu, bastràsciu, facchinu, costaleri (sp. costalero), sballadori C, facchinu, carriàggiu, basthàsciu, basthàsgiu, ommu di fadigga S, facchinu, carriagghju, camallu Lm G [Tab. bastàsciu, camallu] ■ bast(r)ascialla f., bastrascimi C ‘la categoria dei f.’ | forádigu C ‘f. delle tonnare | sic. faràticu’

fàccia

sf. [face, face, cara, Gesicht] cara (sp. cara), carena (probm. cat. carena), fàccia (= it.), fache (lat. FACIES), atza, chiza (lat. CILIUM), ghigna, ghinna, tiva, ténciu m. L, facce, fatza, fatze, vàccia, grista, agherju m., lábbia (it. ant. labbia) N, cara, facci, carasia C, fàccia, cara, chiza S, cara, fàccia G [Algh. cara, fatxa - Tab. faccia] ■ a biccu a pare L, cara appare, in barvis, in burbis N, a cara apparu G ‘f. a f.’ | a tiva bàscia L ‘imbronciato’ | facciadu L ‘detto del cavallo che ha una macchia bianca sul muso’ | facciarbu L ‘detto del cavallo che delle macchie bianche sul viso’ | furriare sa cara L ‘voltare la f.’ | caricottu N, fàccia de sola C, caricottu G ‘f. tosta, sfacciato, sfrontato’ | dare cara N ‘stare attento’ | crasthu m. S, crozi S ‘una delle due f. di una moneta’ | facciuddu S’dalla f. larga’ | accarassi G ‘trovarsi f. a f.’ | fà lu beddu in cara G ‘mostrarsi falsamente disponibile’ | facciaredda, faccitta G ‘faccino’ | sfacciassi G ‘avere la f. tosta’ |cara di poch’amichi G ‘faccia che ha pochi amici (antipatico)’ | Non li dà cara. G ‘Non lo guarda in faccia.’ A Torro a l'isfidare che-i sa prima 'olta / fàccia a fàccia in su foghile / su destinu meu. / Torro a l'isfidare che-i sa prima 'olta / fàccia a fàccia in su foghile / su destinu meu. / E-i sa ‘idda mia lughet dae lontanu, / paret una festa pro a mie chi so torradu. (L - A. Strinna) ‘Torno a sfidarlo come la prima volta, / faccia a faccia nel focolare, / il mio destino. / Torno a sfidarlo come la prima volta, / faccia a faccia nel focolare, / il mio destino. /E il mio paese brilla da lontano, / sembra una festa per me che ritorno.’ ● Tue gighes che Gianu duas caras, / una a innanti e s’àtera a insegus: / chin sa prima cunfàbulas chin megus, / chin sa segunda de me male naras. / Faghes milli prommissas su manzanu, / risittos e carignos a iosa, / però su sero est ateruna cosa, / ti cumportas in modu med’istranu. (L - V. Sanna) ‘Tu hai due facce come Giano, / una sul davanti, l’altra dietro: / con la prima confabuli con me, / con la seconda ne parli male. / Al mattino fai mille promesse, / un’infinità di sorrisi e carezze, / la sera, però, è tutta un’altra musica, / giacché ti comporti in maniera alquanto ambigua.’ ● Su priducu no at fatza (prov.-N) ‘Il pidocchio non ha faccia’ ● Su faccimannu campat (prov.-LC) ‘Chi ha faccia tosta campa’ ● Fatze bella e tzugu segau (prov. N - Tonara) ‘Faccia bella e collo storto (Ti fa un bel sorriso ma è pronto a tradirti)’ ● Sa facci nàrada chie est s’ómini (prov.-C) ‘Il viso annunzia chi è l’uomo - Dal viso si conoscono gli uomini’ ● Una manu laba l’althra e tutt’e dui la fàccia (prov.-S) ‘Una mano lava l’altra e tutt’e due (lavano) la faccia’ ● No à la cara come lu cori G ‘Non ha la faccia come il cuore’

facciale

agg. mf. [facial, facial, facial, Gesichts...] de sa cara LN, de sa facci C, di la fàccia, facciari S, di la cara G [Algh. fatxal –Tab. facciole]

facciata

sf. [façade, façade, fachada, Fassade] fatzada L, facciada, fatzada, affacciada, frontina, pratzata N, affacciada, facciada, frontera (cat. sp. frontera), testera C, facciadda, acciaradda S, facciata, fronti m. G [Algh. fatzada -Tab. facciadda] ■ frontera L ‘f. di una casa’ | s’affacciada de sa seu C ‘la f. della cattedrale’ A Acco’ / chi m’intèbio / in custu fogu sardu, / est rutta / sa fatzada ‘e sa ‘irgonza / daghi abberzo sa janna / a sos póddighes-leones / a su cari-tundu / a sa luna ‘e sas laras. (L - C. Becciu) ‘Ed ecco / che mi intiepidisco / in questo fuoco sardo, / è caduta / la facciata della vergogna / quando apro la porta / ai pollici-leoni / al visino-rotondo / alla luna delle labbra.’ ● Sura sos impedrados de Cadeddu / ch’est passadu che bolu ‘e puzone / su tempus bellu de sa pitzinnia./ Fatzadas betzas, domos a s’antiga, fittas de chelu sura sas carrelas, / pasteras de ‘ortiju chena sole, / pannos infustos sutta sos balcones. (L - S. Farina) ‘Nelle strade di Cadeddu / è passato come un volo di uccello / il tempo bello della fanciullezza. / Facciate vecchie, case all’antica, / fette di cielo sopra le viuzze, / vasi rustici di fiori senza sole, / panni bagnati sotto le finestre.’

faccione

sm. vt. accr. [large face, gros visage, carota, grosses Gesicht] caramanna f. LN, faccimanna f. CSG [Tab. facciùn]

face

sf. [torch, flambeau, hacha, Fackel] fache (lat. FACIES), faghe, làmpana (it. lampana), làmpada (lat. LAMPAS, -ADA), làntia (cat. llantia) L, làntia, lantione m., làmpada, làmpana N, làntia, làmpada, fracca (lat. *FLACCA) C, fiàccura, àccia, làmpana S, àccia, làmpana G

faceto

agg. [facetious, facétieux, chistoso, witzig] bugliante, bugliaru, buglista, bulianu, brullanu, ispiritosu, anfaneri, ciascosu, ciascheri, ciavaccanu, cistosu (sp. chistoso) L, brulleri, ispiritosu N, brullanu, ciascadori, ciascheri, ciascosu, cisteri, cistosu, spassiosu C, ippiritosu, matrufferi, buffoni S, beffulanu, ciascosu, allegramanti, léppidu G [Tab. scassullau]

facèzia

sf. [pleasantry, facétie, chiste, Witz] bùglia, brulla, cistu m. (sp. chiste), ciasconella, ciascu m. (sp. chasco) L, brulla, issalóriu m., picchiada N, brulla, bàrziga, ciascu m., cistu m., cistosidadi f., lepidesa C, matroffa, ippiritosàggini S, ciascu m., cionfra, strambottu m. G [Tab. facéssia, scassullàia] ■ cistare L, cistai, ciaschiai C ‘dire f. | sp. chistar’

fàcile

agg. [easy, facile, fácil, leicht] fàtzile L, fàcile, fàcili (Ogl.), fàtzile, làdinu (lat. LATINUS) N, fàcili, fàtzili C, fàzziri S, fàcili, fàzili G [Algh. fàcil - Tab. fàsile]

facilità

sf. [facility, facilité, facilidad, Leichtigkeit] fatzilesa, fatzilidade LN, facilidade N, facilesa, fatzilesa, facilidadi C, fazziriddai S, facilitai, fazilitai G [Algh. facilitat - Tab. fasilitè]

facilitare

vt. [to facilitate, faciliter, facilitar, erleichtern] fatzilitare LN, facilitae, facilitare N, facilitai, appranai, agilitai, aglianai (sp. allanar) C, fazzirità S, facilità, fazilità G[Algh. facilitar]

Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Antoninu Rubattu (Tonino Mario Rubattu) Copywrite 2013

WebMaster Franco Piga (Romana 'SS') - Sito online dal 1 settembre 2013