Ditzionariu Sardu Unificadu

Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z
Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Termine Definizione
gabbacristiani

smf. [cheat, trompeur, embrollón, Betrüger] trampista (cat. sp. trampista), tramperi, tramposu (sp. tramposo), futtietzu, coglionadore, frigasantos, ingabbadore L, trampista, tramperi, tramposu, gabbazente, ingabbazente, fricasantos, collonadore N, trampista, trampisteri, tramperi, tramòglia (sp. tramoya), inganneri, improseri, imboveri, collunadori C, trasseri, tramposu, futtibécciu, cugliunadori, imbroglioni S, tramposu, tramperi, fraizzosu, imbuliconi, ingannamundu G

gabbamento

sm. [cheating, tromperie, maraña, Betrug] ingabbamentu, trampa f. (cat. sp. trampa), trassa f. (cat. trassa | sp. traza), coglionadura f., ingabbu, trapasseria f. (sp. trapacería), trappulada f., trappuladura f. L, gabbamentu, ingabbamentu, ingabbu, trampa f., collonadura f. N, trampa f., tramperia f. (cat. sp. trampería), tramòglia f. (sp. tramoya), troga f. (sp. droga), trobedda f., caràmbula f. (sp. carámbola), ingannu C, trassa f., transa f., futtiddura f., cugliunaddurra f. S, imbùliu, imbólicu, trampa f., ingannu G [Tab. gabbamentu]

gabbamondo

smf. [swindler, dupeur, estafador, Betrüger] gabbamundos, trampajolu, trampasole, trampista (cat. sp. trampista), tramperi, trasseri, imboligosu. futtietzu, coglionadore, ingabbadore, canàriu, ingannamundu L, gabbamundu, tramperi, trampista, imbolicosu, gabbazente N, imboveri, trobedderi, tramperi, ingrauglieri, improseri, trassadori (cat. trassador | sp. trazador), trassamala, trasseri C, gabbamondu, ingannosu, ingannadori, trasseri, futtibécciu S, gabbamundu, ingannamundu, tramposu, fraizzosu, imbuliconi G

gabbanella

sf. (veste da camera) [doctor’s gown, robe de chambre, bata casera, Morgenrock] gabbanedda, cabbanella, gabbanella, vestàglia, béstula L, vestàllia, tettela, gabbanedda, càssiu m. N, cabbanella, guardabì m. (franc. garde-habit) C, gabbanedda, gabbanella, visthàglia S, vistàglia G [Tab. càmixu m.]

gabbano

sm. [loose overcoat, manteau, gabán, Mantel] gabbanu (sp. gabán), cabbannone, palandra f. (it. ant. palandra) L, gabbanu, cabbanu N, gabbanu, cabbanu, cavannu, accavannu C, gabbanu SG [Tab. cabbàn] ■ accabbanàresi L, s’accabbanai, s’accavannai C ‘coprirsi con il g.’ | cucuttu N ‘cappuccio del g.’ | Cric e Croc mànica di gabbanu G ‘Cric e Croc manica di g.’

gabbare

vt. [to cheat, tromper, engañar, betrügen] gabbare, ingabbare, ingannare, coglionare, futtire (lat. FUTUERE), frigare, attrauccare (sp. trabucar), improsare, trampare (cat. sp. trampa), trapassare, trappulare, trassare (cat. trassar | sp. trazar) L, ingannare, gabbare, ingabbare, collonare, trampare, imbovare (sp. embobar) N, gabbai, ingabbai, frigai, improsai, imbusterai, ingrangulai, ingreghiai, trobeddai, trampai, imbovai, cugliunai C, gabbà, futtì, frià, trampà, imbruglià, cugliunà, attrauccà, buffunà S, gabbà, trampà, fraudà, frudà, futtì, cugliunà, imbulià, attrauccà, cagliuffà G [Tab. gabbò]

gabbasanti

smf. [hypocrite, hypocrite, santurrón, Heuchler] frigasantos, giagarasantos, futtietzu, canàriu L, gabbasantos, brusiasantos, gabbamundu N, frigasantos, gabbamundu C, gabbasanti, futtisanti, futtibécciu S, inciaffuloni, tramperi, imbuliconi G [Tab. gabbadiu]

gabbato

pp.agg. [cheated, trompé, engañado, betrogen] ingabbadu, ingannadu, coglionadu, futtidu, frigadu, attrauccadu, improsadu, trampadu, trappuladu, trassadu L, ingannau, gabbau, ingabbau, collonau, trampau, imbovau N, gabbau, frigau, improsau, imbusterau, ingrangulau, ingreghiau, trobeddau, trampau, imbovau, cugliunau, improsadassu (Seui) C, gabbaddu, futtiddu, friaddu, imbrugliaddu, cugliunaddu, attrauccaddu, buffunaddu, trampaddu S, gabbatu, trampatu, fraudatu, futtutu, cugliunatu, imbuliatu, attrauccatu, cagliuffatu G

gabbatore

sm. [cheater, trompeur, egañador, Betrüger] ingabbadore, ingannadore, coglionadore, futtidore, tramperi, trampista (cat. sp. trampista), cionfrajolu L, gabbadore, ingabbadore, tramperi, trampista, collonadore N, gabbadori, imboveri, imbovadori, cogliunadori, cuglionadori, collunadori, improseri, improsadori, tramperi, trampista, trassadori (cat. trassador | sp. trazador) C, trasseri, imbruglioni, inganniosu, futtibécciu S, inciaffuloni, imbuliconi, tramposu (sp. tramposo), tramperi G

gàbbia

sf. [cage, cage, jaula, Käfig] càbbia, gàbbia, càpia, grìbbia L, gàbbia, càbbia N, càbbia, càpia C, gàbbia S, gàbbia, gàpia, gràbbia Lm G [Algh. gàbia - Tab. gàggia] ■ gabbione m. LN, cabbioni m., gabbioni m. C, gabbioni m. S ‘gabbione, cassettone del carro agricolo’ | gallitta N ‘gabbione per le galline’ |càbbia telefónica C ‘cabina telefonica’. A Sa campagna torreit in fiore, / e sos puzones, a chelu torrados, / bi ‘ettaiant càntigos de amore. / ….E tue, intr’’e una gàbbia inserradu, / miraias pienu de tristura, / sos logos ue prima aias boladu. (L - S. Farina) ‘La campagna si ricoprì di fiori, / e gli uccelli, ritornati nel cielo, / vi spandevano canti d’amore. / …E tu, chiuso dentro una gabbia, / guardavi, pieno di tristezza, / i luoghi dove prima avevi volato.’ ● Puzone in gàbbia non cantat de allegria ma de ràbbia (prov.-L) ‘Uccello in gabbia non canta per l’allegria ma per rabbia’ ● Sarrà la gàbbia candu li pizoni so buraddi (prov.-S) ‘Chiudere la gabbia quando gli uccelli son volati via’

gàbbia toràcica

sf. anat. [chest, thorax, costillar, Brustkasten] càscia (lat. CAPSA), carùmene m. L, càssia N, càscia de pettus, tuvu m. (lat. *TUFUS) C, pettu m. (lat. PECTUS), pittorra (lat. PECTORA) SG

gabbiàio

sm. [cage-maker, cagier, fabricante de jaulas, Käfigfabrikant] mastru de gàbbias L, gabbiarju N, maistu de càbbias C, masthru di gabbi S, mastru di gabbi G [Tab. gaggiau]

gabbianello

sm. vt. orn. (Larus minutus) [Uccello acquatico dei Lariformi, più piccolo del gabbiano,con il becco compresso, ali lunghe ed appuntite, zampe con piedi corti e palmati.] ► [little gull, petite mouette, gaviota nana, Lachmöwe] ► caeddu, causeddu, coaghedda f. L, caeddu N, caixeddu, caixedda f. C, caittu S, colbittu di mari G

gabbiano

sm. vt. orn. (Larus ridibundus) [Uccello acquatico marino e palustre dei Lariformi dal piumaggio biancastro, testa con cappuccio nero, becco rossastro, occhi scuri con anello oculare giallo, ali lunghe ed appuntite grigio-chiare, coda media squadrata, zampe rossastre palmate. Esistono vari specie di gabbiani.] ► [(sea-) gull, mouette, gaviota, Möwe] ► cau (lat. GAVIA), cau marinu, causeddu, caone, corvu de abba, corvu de mare, corvu marinu, corvu biancu, gaurra f., gabbianu, caoghedda f., laru L, cau, caone, corbu de mare, crobu ambiddarzu, cau conca de moro, gabbianu, puzone de mare, puzone marinu N, cau, ucau, cau marinu, cau marini, cau de mari, burrucau (g. di monte), corrocau, caoga f., caoghedda f., gaurra f., pilloni cau, caixeddu, laru, gavia f., gaviu, gavina f. (cat. gavina) C, cau, gabbianu, oca di mari f. S, colbu di mari, colbu marinu, àia manna f., piggioni di mari Cs, gabbianu G [Algh. lloca marina f. - Tab. oca f.] ■ cau mannu, gaviedda f. C, oca f. Lm G ‘Larus cachinnans michaellis, Larus argentatus | g. reale o borgomastro’ | cau conca de moru C ‘Larus melanocephalus | g. corallino’ | cau colori de arrosa C ‘g. rosa o roseo | Larus genei’ | cirùlia f. Lm, gabbianu d’a Corsica Lm, gabbianu du tempu Lm G ‘g. della Corsica | Larus A A terra canta / lu piggioni di mari, candu assumma / di néuli lu Limbara, / incrispa la marina e si pripara / a l’arriu maistosu / di lu maistrali. (G - G. Tirotto) ‘A terra / il gabbiano canta, quando addensa di nuvole il Limbara, / increspa la marina e si prepara / all’arrivo maestoso / del maestrale.’ ● Vinia da lu mari / lu colbu marinu / a l’alturi / di Gaddura / ed era signu di timpistai. / Abà ci so’ a migliàia / calati / illi laurati / illi paduli / illi stuli / in cilca di calchecosa / ancora sana / di zirignoni / di baiceddi boni / di ragni e buvoni / cosi chi lu mari no ha. (G - P. Ciboddo) ‘Veniva dal mare / il gabbiano / alle alture di Gallura / ed era un segnale di tempesta. / Ora arrivano a migliaia / a posarsi / sui campi arati / sulle paludi, / sulle stoppie / alla ricerca di qualcosa / ancora commestibile / di lombrichi / di vermiciattoli, / di ragni e di calabroni / cose che il mare non ha.’ ● Abali / colbi di mari costa-costa / tòrrani a fa boli disiciati / ghjuchendi subra l’undi / mentre lu soli pianu-pianu / sinni sciuta / vistutu ancora di stelli / ill’azza di un celi / profumatu di curaddu. (G - S. Chiappori) ‘Ora / i gabbiani lungo la costa / riprendono a disegnare voli desiderati / giocando sopra le onde / mentre il sole lentamente / si sveglia / vestito ancora di stelle / al limite di un cielo / profumato di coralli.’ ● Qui sap / si el vent escoltarà / la meva veu / des d’aquest alt turó / del meu petit país. / En aquesta immensa / solitud de mar / domina el silenci del vol / d’una gavina i el teu. / Esperaré que la vida / torni a fluir, / com la sang, / en les nostres venes. (Algh. - R. Caria) ‘Chi lo sa / se il vento ascolterà / la mia voce / da questa alta vetta / della mia piccola patria. / In questa immensa / solitudine di mare / domina il silenzio del volo / di un gabbiano ed il tuo. / Aspetterò che la vita / ritorni a fluire,/ come il sangue, / nelle nostre vene.’ Qui sap / si el vent escoltarà / la meva veu / des d’aquest alt turó / del meu petit país. / En aquesta immensa / solitud de mar / domina el silenci del vol / d’una gavina i el teu. / Esperaré que la vida / torni a fluir, / com la sang, / en les nostres venes. (Algh. - R. Caria) ‘Chi lo sa / se il vento ascolterà / la mia voce / da questa alta vetta / della mia piccola patria. / In questa immensa / solitudine di mare / domina il silenzio del volo / di un gabbiano ed il tuo. / Aspetterò che la vita / ritorni a fluire,/ come il sangue, / nelle nostre vene.’ ● Daghi cantat corvu marinu est morte segura (prov.-L) ‘Quando canta il gabbiano è morte sicura’

gabbo

sm. vt. (scherzo, burla) [mockery, moquerie, burla, Scherz] beffe f., bùglia f., brulla f., cionfra f., coglionadura f., ciascu (sp. chasco) L, gabba f., gabbas f. pl., gabbu, brulla f., collonadura f. N, gabbamentu, cogliunu, colliunu, collunu, brulla f. C, bùglia f., cionfra f. S, bùrrula f., ciascu, cionfra f. G [Tab. burla f.]

gabella

sf. [toll, octroi, impuesto, Zoll] gabella, dàtziu m., derrama (sp. derrama) L, gabella, goddetta (lat. COLLECTA), dàtziu m., derrama N, gabella, dàtziu m., derrama, tàccia (cat. tatxa) C, dàziu m., impostha, tassa S, gabella, dàziu m., tassa, casetta, feu m. (pis. ant. feo) G [Tab. gabella]

gabellare

vt. [to tax, taxer, tasar, vergebühren] gabellare, impònnere tassas, derramare (sp. derramar) L, derramare, irdarramae, impònnere goddettas, ghettare a maccu (fig.) N, gabellai, sgabellai, derramai, tacciai, imponni tàccias C, tassà SG

gabelliere

sm. [excise-man, employé de l’octroi, consumero, Zölnerer] gabelleri, gabellottu (it. o cat. ant. gabelot), datziante, goddettarzu (lat. COLLECTARIUS) L, datziante, fiscale, gabellieri, mustatzaffu (sp. ant. almotazaf) N, gabelleri, gabellieri, gabelottu, cabelottu, cagamandatus, datzieri, tacceri, tacciàiu, mustatzaffu C, dazieri, guàrdhia di portha f. S, dazieri, dazianti, pruppostu, cassitteri G

gabinetto

sm. [closet, cabinet, gabinete, Klosett] gabinettu, cómodu, cagadorzu, comuna f. (cat. comuna) L, cómudu, belledda f., gabinettu, -o, bassa f. (cat. bassa) N, gabinettu, cómudu, bassa f. C, gabinettu, còmmudu, còmudu, cessu, bassa f. S, còmudu, cessu, cacatogghju, bassa f., comuna f. G [Algh. gabinet – Tab. gabinettu] ■ ministeru C ‘g. politico’

gabriele

sm. [Gabriel, Gabriel, Gabrel, Gabriel] Gabriele LN, Gabrieli CS, Gàbriu G

gadoni

sm. vt. top. Gadoni [prov. Nuoro / ab. 990 / kmq 43,50 / alt. 696 m.] patr. Gadonesu (Gadonese) - Regione Istórica - Regione Storica : Barbagia di Belvì - Diótzesi - Diocesi : Archidiocesi di OristanoBurgos - Frazioni : Funtana Raminosa - Biddas laccanarzas - paesi confinanti : Aritzo, Laconi, Seulo, Villanovatulo - Nuraghes - Nuraghi : Arcu Nuraxi - Crèsias - Chiese : S’Assunta (Nostra Sennora de Mesagustu), Vergine Assunta (parrocchiale – XVI sec.), Nostra Sennora de Ìtria, Vergine d’Itria (XVII sec. – ruderi), Santa Maria, Santa Maria, Santu Perdu, San Pietro, Santu Nicolau, San Nicola (campestre), Santu Micheli (Miali), San Michele (campestre)

gaffa

sf. [(boat-) hook, gaffe, gancho, Bootshaken] gaffa, gaffu m. (cat. gafa), graffu m. L, gaffa NCSG [Algh. gafa - Tab. gaffa]

gaffe

sf. (sproposito, topica) [blunder, gaffe, plancha, Fauxpas] falta (cat. sp. falta), disattinu m. (sp. desatino), perreria (sp. perrería), perraria, perralia, ispropósitu L, farta, disattinu m. N, disattinu m., garrafattoni m., perreria C, disattinu m., ipprupósitu m. S, gaffa, falta G [Tab. gaffa]

gagà

sm. [dandy, zazou, petimetre, Geck] gagà, bellimbustu, bragheri (piem. blaghè), galansette, galantzette, galantzettu (sp. galancete) L, gagà, bellimbustu, bragheri, cachette (cat. caguetas) N, gagà, galantzettu, caghettu, bragheri C, garanzettu, damerinu S, dondiecu (sp. dondiego), gagà G [Tab. gagà]

gagate

sf.vds. giavazzo

gagliardamente

avv. [vigorously, vigouresement, gallardamente, kräftig] a sa gagliarda, gagliardamente, cun coràggiu, atzudamente, cun balentia L, chin balidorju,, chin corazu, toricamente N, gagliardamenti, cun balimentu, cun alientu C, cun curàggiu, cun fozza S, cun curagghju, cun fultesa G [Algh. gallardament]

gagliardetto

sm. [pennant, fanion, gallardete, Stander] banderedda f. L, panderedda f. N, banderedda f., pignoneddu C, gagliardhettu S, banderedda f., bandiritta f. G [Algh. gallardet - Tab. gagliardettu]

gagliardia

sf. [vigour, vigueur, gallardia, Stärke gagliardia, gagliardesa, coràggiu, fortza, balia (it. balia), àlia, valia (sp. valía), balentia L, corazu m., balidorju m., robustesa N, fortza, alientu m. (sp. aliento), attrevimentu m. (cat. atreviment | sp. atrevimiento), balentia, gagliardesa C, fozza, azza, ànimu m. S, foltalesa, fultalesa, fultesa, àccia, curagghju m., gaglialdia G [Algh. gallardia -Tab. forsa]

gagliardo

agg. [vigorous, vigoureux, gallardo, kräftig] gagliardu, galiardu, gardàgliu, balente, marte, forte, atzudu, valorosu L, tóricu, galiardu, galliardu N, gagliardu, galardu, ghiliardu, balente, balidosu C, gagliardhu, forthi, varurosu, azzuddu S, gaddaldu, galdaddu, gaglialdu, baialdu, caddaldu, acciutu, curagghjosu G [Algh. gallard -Tab. gaggiordu] A Fàgheti bella, terra mia sarda / pro retzire ‘e s’istranzu sa visìta, / pónet’in conca s’antiga berritta, / béstidi sa ‘este e su zippone, / ben’intonada in mustra ti pone, / oe puru fiera e galiarda. / Fàgheti bella, terra mia sarda. (L - A. Piras) ‘Fatti bella, terra mia sarda, / per ricevere la visita dell’ospite, / metti in testa il berretto antico, / indossa il costume e il giubbone, / mostrati ben composta, / anche oggi fiera e gagliarda. / Fatti bella, terra mia sarda.’

gaglioffàggine

sf. [rascality, lourdauderie, bellacada, Tölpelhaftigkeit] macchine m., bambesa, isabidùmine m., isbessiadesa, isbéssiu m. L, drollàmene m., drollìmene m., bambiore m., issipidore m., ischipuddàmene m. N, sciollóriu m., scioloccu m. (cat. xaloc), balossìmini m. C, isgimprumu m., isgiabiddura, gaglioffumu m. S, maltaria, scimprùgghjni, strambottu m. G [Tab. pellunàia]

Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Antoninu Rubattu (Tonino Mario Rubattu) Copywrite 2013

WebMaster Franco Piga (Romana 'SS') - Sito online dal 1 settembre 2013