Ditzionariu Sardu Unificadu

Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z
Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Termine Definizione
i

9ª lettera dell’alfabeto sardo. I manna ‘I maiuscola’, i minore o pitica ‘i minuscola’. È spesso usata con valore eufonico: su frade e-i sa sorre ‘il fratello e la sorella’, bellu che-i su sole ‘bello come il sole’. In questi casi è opportuno separare la ‘i’ eufonica con un trattino.-

iacaranda

sf. bot. (Jacaranda mimosaefolia) [Albero delle Bignoniacee, tipico delle regioni calde, che fornisce un legno duro e massiccio di colore marrone scuro, molto pregiato, il palissandro.] ► [palisander, palissandre, palisandro, Palisander] ► palissandru m. LNC, mimosa a rori asulu C, parisandru m., parissandru m. S, palisandru m. G 

iato

sm. [hiatus, hiatus, hiato, Hiatus] abbertura de ‘ucca f. L, apertura de bucca f. N, iatu, jatu C, abbirthura di la bocca f. S, abbaltura di la bucca f. G

iattanza

sf. [brag, jactance, jactancia, Prahlerei] braga (piem. blaga), paza (lat. PALEA), bantu m., fanfarronia, jattàntzia (ant.) L, dispinta, paza, bantu m. N, barrosia, baggianeria, scioru m. C, pàglia, pagliosiddai S, mustra, vantu m., ampru m., spampanata G

iattura

sf. [misfortune, malheur, desgracia, Unglück] disdìccia (sp. desdicha), colpu d’oju m., ojipuntu m., vizilia L, ferta de ocru, dirgràssia, istesura N, sciaccu m. (sp. achaque), disdìccia C, isthraura, digràzia S, disdìccia, malastru m., disaura, occhjpuntu m. G

ibernare

vi. [to hibernate, hiberner, hibernar, Winterschlaf halten] ibernare, passare s’ijerru L, ibernare, iberrare N, ibernai, svernai C, ibernà, ivvirrà, passà l’inverru S, svarrà, andà in littàracu G

ibernato

pp.agg. [hibernated, hiberné, hibernado, Winterschlaf gehalten] ibernadu, ierrile L, iberrau, ibernau N, ibernau, svernau C, ibernaddu, ivvirraddu S, svarratu, in littàracu G

ibernazione

sf. [hibernation, hibernation, hibernación, Winterschlaf] ibernassione LN, ibernatzioni, svernadura C, ibernazioni, ivvirraddura S, svarratura, littàracu m. G

ibis

sm. vt. orn. (Ibis religiosa) [Grosso uccello trampoliere dei Ciconiformi con il collo ricurvo, lungo e sottile, testa e collo medi e neri, piumaggio bianco, penne delle ali sfrangiate e nerastre, zampe lunghe.] ► [ibis, ibis, ibis, Ibis] ► ibis LN, tadanu, taranu C, ibis SG

ibisco

sm. vt. bot. (Hibiscus species, H. rosasinensis) [Pianta delle Malvacee, di origine tropicale, dai bei fiori coloratissimi, usata come ornamento e per estrarne delle fibre tessili.] ► [hibiscus, hibiscus, hibisco, Hibiscus] ► ibiscu LNC, ibischu S, ibiscu G

ìbrido

agg. [hybrid, hybride, híbrido, hybrid] burdu (lat. BURDUS), bastardu LNC, basthardhu S, bastaldu G [Tab. ìbridu]

icàstico

agg. [figurative, évident, icástico, lebenswahr] de màzine LN, de màgina C, di icona S, di màgghjna G

icona

sf. [icon, icône, imagen sagrada, Ikone] cona (lat. EICONA), ilmàzina, immàgine, màgine, màgina, màzine L, màzine, màgina N, màgini, màgina C, icona, cona, immàgina S, màgghjna G [Algh. icona]

iconoclasta

smf. [iconoclast, iconoclaste, iconoclasta, Iconoclast] destruidore de màzines LN, destruidori de màginas C, iffasciagrozi, disthruidori di iconi S, struidori di màgghjni G [Algh. iconoclasta]

ictus

sm. vt. med. [ictus, ictus, ictus, Iktus] gutta f. (lat. GUTTA), pistone, paràlisi f. L, gutta f. NC, paràrisi f., còipu, ràiu S, unza di sangu f., anciulia f. G

iddio

sm. [God, Dieu, Dios, Gott] Deu, Deus (lat. DEUS) LNC, Deu, Dèiu S, Deu G ■ Dominedeus (Dómine e Deus) C ‘Signore Iddio’

idea

sf. [idea, idée, idea, Idee] idea, bidea, oriolu m., arriolu m., ùniga, pidinu m., assuntu m., abbicchizada, arbitriada, arbritiada, berinizu m., berrinzu m. (i. fissa), determinu m., avrinzada, avvrinzada L, idea, bidea, fidea, videa, arbisu m. N, bidea, idea, idei, irea, irei C, idea, gidea, pensu m., pinsadda S, idea, adea, mindea, videa, pinsadda Cs, pinsatu m. G [Algh. idea - Tab. idea] ■ bènnere su determinu L ‘venire l’i.’ | forroju m. L, abeju m. C ‘i. fissa, assillo continuo’ | nd’apo comente un’av(v)rinzada L ‘ne ho una pallida i.’ | tumbada N ‘i. improvvisa’ |bibirrina C : ‘i. fissa’ | si storrai C ‘cambiare i.’ | cacciarata G ‘i. balzana’ | dassi capu, sagumassi G ‘farsi un’i.’ | idiàccia G ‘brutta idea’ | saltilibrìdduli pl. G ‘idee strane, da esaltato’ | videàccia G ‘brutta i., tentazione’ | zilivriata G ‘i. infelice’ | zilivrià, cilivrià, stà in tàrrulu G ‘avere una i. fissa’. Bella la cheres e ricca, / no est mala sa idea:/ sas bellas sunt poverittas, / sas riccas sunt tottu feas! L’La desideri bella e ricca,/ l’idea non è malvagia: / le belle sono povere, / le ricche sono tutte brutte’ A Bidea macca in testa non ti ponzas: / non m’attribuas su chi non merìto, / ca sentza fine malu ti visìto./ Custas pedras mi siant distimonzas. (L - m. Murenu) ‘Non metterti in testa idee pazze: / non attribuirmi cose che non merito, / perché ti faccio visita senza cattive intenzioni. / Queste pietre mi siano testimoni.’ ● Bideas chena assentu / Che nues istrobbadas dae bentu / in chelos incubidos de tristesa / mi muidant in conca cun lestresa. / Bideas chi disizant ausentu, / chi dimustrant ebbia sa pretesa / de àere de pasu unu momentu. (L - N. Fadda) ‘Idee senza ordine. / Come nuvole disturbate dal vento / in cieli foschi di tristezza / mi ronzano veloci nella testa. / Idee che necessitano di quiete, / che testimoniano soltanto il diritto / di avere per un attimo un po’ di pace.’ ● Credo in sa bonidade, / in sa bera ricchesa ‘e s’onestade. / M’abbandono a sa pache, / a sa fide, a sa frama ‘e sas ‘ideas / chi sunt in su nurache / de sas bertudes, fora ‘e sas peleas | / cumbintu in tantu ardore / chi sa bida, sa bida est tottu amore. (L - A. Mura) ‘Credo nel sommo bene, / nella vera ricchezza dell’onestà. / M’abbandono alla pace, / alla fede, alla fiamma delle idee / che sono nel nuraghe / delle virtù, lontano dagli affanni | / convinto in tanto ardore / che la vita, la vita è tutto amore.’

ideale

sm. vt.agg. mf. [ideal, idéal, ideal, ideal] ideale LN, ideali, tenta f., bisura f. C, ideari S, ideali, videali G [Algh. ideal –Tab. ideole] A No est possìbile chi tue, fémina, / ideale meu, / viaggende subra sas duras sémidas / de sas pìjas tuas, / in fundu arrives a una tumba, / solu pro attattare sa ‘entre de su nudda, / fiottu de ossos reduidos a carchina! (L - G. Solinas) ‘Non è possibile che tu, donna, / mio ideale, / viaggiando per gli aspri sentieri / delle tue rughe, / debba arrivare in fondo ad una tomba / per saziare il ventre del nulla, / fasciame di ossa calcinate!’ ● …Arruttus is idealis / accabbaus is bisus. / Lampaluxi / attesu / su steddu de ghia / alluendi speras / e angendi timorias. / Fortzis / cumpudendi / in su lómburu / de su passau / eus a agattai / su càbudu giustu / po is tempus benidoris. / Nos…abettaus. (C - D. Maccioni) ‘…Caduti gli idelai / svanite le chimere. / Luccica lontano / la stella del futuro / alimentando speranze e generando paure. / Forse cercando / nel groviglio del passato / troveremo il bandolo giusto / per capire il senso del domani. / Noi… aspettiamo.’

idealista

smf. [idealist, idéaliste, idealista, Idealist] idealista LNC, idearistha S, idealista G [Algh. idealista –Tab. idealista]

idealizzare

vt. [to idealize, idéaliser, idealizar, idealisieren] idealizare L, idealizare, subrimare N, idealizai C, idearizà S, idealizà G [Algh. idealitzar –Tab. idealizzò]

idealmente

avv. [ideally, idéalement, idealmente, ideell] idealmente LN, idealmenti C, idearmenti S, idealmenti G [Algh. idealment -Tab. idealmente]

ideare

vt. [to imagine, idéer, idear, ersinnen] ideare, tressemare L, ideae, ideare, fàere immentos N, ideai, ordingiai, abbisai, bisai C, ideà, pinsà S, ideà, idià, invintà, immagghjnà G [Tab. ideò]

ideato

pp.agg. [imagined, idéé, ideado, ersonnen] ideadu L, ideau N, ideau, ordingiau, bisau, abbisau C, ideaddu, pinsaddu S, ideatu, idiatu, invintatu, immagghjnatu G

ideatore

sm. [inventor, créateur, ideador, Ersinner] ideadore LN, abbiseri, imbentori C, ideadori S, invintori G [Algh. ideador – Tab. ideatù]

ideazione

sf. [ideation, idéation, ideación, Ersinnen] ideassione LN, ideatzioni C, ideazioni, inventu m. S, invinzioni G [Algh. ideació –Tab. ideassiùn]

idèntico

agg. [identical, identique, idéntico, identisch] matessi. própriu, parinale, che pare, cheppare, pretzisu, pintellintu, pintu e lintu L, idénticu, parinale, pentifilau, pintefilau, pèrpere (lat. PERPERE), santepintu N, edénticu, idénticu, matésciu, própiu, pentifilau, pintefattu (pintu e fattu), tottunu, ténticu C, idéntiggu, prizzisu, pintu e lintu S, gali, punt’e pilu, idènticu, lintu e pintu Cs, spiccicatu G [Algh. idèntic - Tab. idènticu, edènticu, páìgiu]

identificare

vt. [to identify, identifier, identificar, identifizieren] identificare, connòschere, sebestare L, identificae, identificare, riconnòschere, assemodare N, identificai, annodiai, arreconnosci C, identifiggà, ricuniscì S, idintificà, ricunniscì, sumiddà G [Algh. identificar –Tab. identificò]

identificato

pp.agg. [identified, identifié, identificado, identifiziert] identificadu, connottu, sebestadu L, identificau, riconnottu, assemodau N, identificau, annodiau, arreconnottu C, identifiggaddu, ricunisciddu S, idintificatu, ricunnisciutu, ricunnottu, sumiddatu G [Algh. identificat]

identificatore

sm. [connoisseur, identificateur, identificador, Identifizierer] identificadore, riconnoschidore LN, identificadori, arreconnoscidori C, identifiggadori, ricuniscidori S, ricunniscidori G [Algh. identificador]

identificazione

sf. [identification, identification, identificación, Identifikation] identificassione, riconnóschida, riconnoschimentu m. LN, identificatzioni, arreconnoscimentu m. C, identifiggazioni, ricuniscimentu m. S, ricunniscimentu m. G [Algh. identificació]

Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Antoninu Rubattu (Tonino Mario Rubattu) Copywrite 2013

WebMaster Franco Piga (Romana 'SS') - Sito online dal 1 settembre 2013