Ditzionariu Sardu Unificadu

Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z
Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Termine Definizione

avv. [there, là, allà, dort] addae, addane, addàeche (lat. ILLAC), cuddàeche, cuddane (lat. ECCU + ILLAC), cughe, incuddae, incuddane, incuddóriche, avinche, inie (lat. INIBI), iguddoru, ingoi, be, bei, ibi (ant. lat. IBI) L, acuddae, acuddane, acue, cue, incue, incuche, cuche (lat. ECCU + HUC), in cuddae, cuddàniche, cuddei, cuddeni, cuddoru, cui, incuddoru, addane, indaddai, ineo, inibe, inie, innie, inedda (lat. IN + ILLA), inelonde, ive, ddue, N, innì, innia, innias, innixi, incui, cuddei, cuddeni, cuddia, incuddeni, incuddéniche, inicuddei, iguddei, igui, iniguddei, inguni, inguna, ingunis, aiguddei, guddani, inguddeni, addaddai, addei, addeni, deinnì, diguddei, meingui C, inchiddà, inghiddà, inchibi S, culandi, chindi, chii, chini G [Tab. là] ■ a s’infache, avvinche (ant.) L, agoa, a palas C, abinche (ant.), ainche (ant.), auinche (ant.) ‘al di là’ | andadebe-i! L ‘andate là!’ | abedda N ‘in là’ | andai a trovèlgias C ‘andare qua e là’ | ainchiddà S ‘al di là’ | chindallonga G ‘là, in lontananza’

la Maddalena

sf. top. A Madalena, Sa Madalena, La Madalena (Ilva) [prov. Olbia-Tempio / ab. 11.478 / kmq 49,37 / 19 m.] patr. Madaleninu m. (Maddalenino) - Regione Istórica - Regione Storica : Gemini - Diótzesi - Diocesi : Tempio-AmpuriasBurgos - Frazioni : Moneta, Stagnali - Biddas laccanarzas - paesi confinanti : nessuno, essendo un’isola Riparo sotto roccia di Santu Stèvanu: neolitico (1500 a. C.) - Crèsias - Chiese : Santa Maria Madalena, Santa Maria Maddalena (cattedrale –XIX sec.), Nostra Signora di li Piscadori, Madonna dei Pescatori (XVIII sec.), Sant’Agnulu, Sant’Angelo | Santa Maria, Santa Maria, Santu Stèvanu, Santo Stefano, Santìssima Trinitai, Santissima Trinità

la/1

art. det. f. [the, la, la, die] sa LN, sa, tza C, la S, la, a (Lm) G [Algh. la - Tab. a, l’]

la/2

pr. pers. f. [her / you, la, la, sie] la (lat. ILLA) L, la, dda (lat. ELLAM x ILLAM), idda N, la, dda C, la SG ■ daebila L ‘dagliela’ | non la ollu C ‘non la voglio’ | dda connósciu C ‘la conosco’ | la zerchu e no l’acciappu S ‘la cerco e non la trovo’ | la socu cilchendi G ‘la sto cercando’

la/3

mus. [A, la, la, a] la

làbaro

sm. [labarum, labarum, lábaro, Fahne] làbaru LNS, làbaru, pinnoni C, stindaldu G [Tab. làbaru]

làbbia

sf. pl. poet. [lips, lèvres, labios, Lippen] laras (lat. LABRA) L, labras, lavras N, làbbius m. pl. C, labbri m. pl. SG

labbro/1

sm. vt. anat. [lip, lèvre, labio, Lippe] lara f. (lat. LABRA), lavra f., murros pl. (sp. morro), labbiu (ant. | it. ant. labbio), falada de nare f. L, labra f.. lavra f., larva f. N, làbbiu, làbbura f., lavra f., lara f., larba f., lava f., làvara f., lau (lat. LABRUM), murru C, labbru S, labbru, lapru, lerfa f. (Lm) G [Algh. morru - Tab. lerfu] ■ a murru tortu L, a murru trottu C ‘imbronciato’ | buccatza f. L ‘l. gonfie’ | calches f. pl., culatzos de ‘ucca pl. L ‘angoli delle l.’ | èssere a ciàppidas de laras L ‘fare ciacche con le l.’ | istare iscanza-iscanza, iscanzare sas laras L ‘muovere le labbra come per sorridere’ | laras fresadas f. pl. L ‘l. screpolate’ | laratzos pl. (L -Sennori) ‘l. gonfie e arrossate per effetto del contatto col succo lattiginoso dei fichi’ | lari lepporinu L, labbru lepparinu G’dal l. leporino’ | larutza f. L ‘piccolo l.’ | murrudu L, murrutu G ‘dalle l. grosse, sporgenti’ | pirittu N ‘parte superiore del l.’ | murronis pl. C ‘labbra gonfie e grosse’ | labbrudu, lavrudu N, labbruddu S, lerfiò, lerfionu, lérfiu, Lm G ‘dalle l. grosse e sporgenti’ | buccagghja f. Lm G ‘infiammazione delle l.’ | labbratura f. G ‘forma delle labbra’. A Ses tue…laras de latte, / vida ‘e sa vida mia, / in altu ses boladu, / prus in altu ‘e sas nues, / appoi ‘e sas aeras / intro sos punzos frittos / de pantàsimas de ‘entu. (L - L. Mudadu) ‘Sei tu…labbra di latte, / vita della mia vita, / sei volato in alto, / più in alto delle nuvole, / oltre i cieli / stretto nei freddi pugni / di fantasmi di vento.’ ● Li labbri rui so’ che la cariàsgia / puiposi e vellutaddi che viuritta / so’ ardhenti e carurosi che la bràsgia, / che la monzitta tènnara e licchitta. / In chissa bocca dozzi che lu meri / acciappu arreu Sàssari d’allora, / di candu a un’arenu i’ li carreri / z’iscia currend’a boru pa’ andà a ischora. (S - U. Solinas) ‘Le labbra sono rosse come ciliegie, polpose e vellutate come una violetta, / ardenti e calorose come la bracia, / come la chiocciola vignaiola tenere e saporite. / In quella bocca dolce come il miele / ritrovo spesso la Sassari di allora / di quando come un alito uscivo per le strade / correndo quasi volando per andare a scuola.’

labbrone

agg. [thick-lipped man, lippu, quien tiene labios abultados, dicke Lippe] murrudu, larimannu, larudu L, murrudu, labrudu, labrule, lavrodda N, murrudu C, murruddu, labbroni S, labbrutu, lerfionu, lerfiò, lerfu, lèrfiu (crs. lerfiu) (Lm), murrutu, lapricioni, bucchi di cabaddu G

labiale

agg. mf. [labial, labial, labial, labial] de sas laras L, de sas labbras N, labiali, de is làbbius C, labiari, di li labbri S, di li labbri G [Algh. labial -Tab. labiole]

làbile

agg. mf. [fleeting, labile, lábil, unbeständig] de paga dura, fraccu, flaccu, fiaccu (lat. FLACCUS) | ismentigadittu L, de paca dura, fraccu | irmenticosu N, fraccu, stasiu, de paga dura | smemoriau C, dimintiggaddittu, débiri, fiaccu, buraddiu | immimuraddu S, fiaccatìcciu, dèbbili | sminticànciulu G [Algh. làbil -Tab. làbbile]

labilità

sf. [transience, caducité, flaqueza, Unbeständigkeit] paga dura, fiacchesa (cat. flaquesa | sp. flaqueza) L, paca dura, fracchesa N, paga dura, fracchesa, ammotroxinamentu m. C, fiacchèzia, debirézia S, fiacchesa, debbilesa, allóppiu m. G [Algh. labilitat -Tab. labbilité]

labilmente

avv. [fleetingly, labilment, lábilmente, unbeständig] de paga dura L, de paca dura N, de paga dura C, di pogga dura S, di poca dura G

labirinto

sm. [labyrinth, labyrinthe, laberinto, Labyrinth] abbilintu, abbirintu, laberintu, labirintu L, labirintu N, laberintu C, labirintu S, laberintu, abberintu, abbirintu G [Algh. laberint -Tab. labberintu, labbirintu] ■ abbirintassi G ‘perdersi in un l.’ A Ìcaru presumidu, / dai s’ambitzione tottu bintu, / mai fessit bessidu / Ìcaru dai su sou laberintu! / Chi, cherfende ‘olare / tropp’in altu, ruesit in mare. (L - G. Tolu) ‘Icaro, il presuntuoso, / completamente vinto dall’ambizione, / mai fosse uscito / dal suo labirinto! / Perché, per aver voluto volare / troppo in alto, cadde in mare.’ ● E mi pari ch’in drentu / abbirinti d’infarru / mi tènghini liatu / a timori chi scioddi / una chjai di ‘entu. / Mi sciuta lu sintitu / una frina liceri, / pusatu affacc’a manu / in catrea di sonnu. (G - P. Canu) ‘ E mi pare che dentro / labirinti d’inferno / mi tengano legato / a paure che scioglie / una chiave di vento. / Mi sveglia sensazioni / una brezza leggera, / seduto sul far dell’alba / sulla sedia del sonno.’

laboratòrio

sm. [laboratory, laboratoire, laboratorio, Laboratorium] laboratóriu, fràiga f. L, laboratorju, traballadorju N, laboratóriu, talleri C, laboratóriu S, bruttea f. G [Algh. laboratori –Tab. laburatòiu] ■ talleri de costurera C ‘l. di sarta’

laboriosamente

avv. [laboriously, laborieusement, laboriosamente, arbeitsam] fadigosamente, cun cuidadu L, chin traballu, a fàdicu N, faineramenti, traballosamenti, a serru, a fatiga C, cun cuidaddu S, cun trabaddu G [Algh. laboriosament]

laboriosità

sf. [laboriousness, laboriosité, laboriosidad, Arbeitsamkeit] trabàgliu m. (it. travaglio), cuidadu m. (sp. cuidado), operosidade L, traballu m., operosidade, laboriosidade N, traballu m., co idau m., fraccongìtzia C, cuidaddu m., operosiddai S, trabaddu m., cuidatu m., oparositai G [Algh. laboriositat -Tab. laburiuzité]

laborioso

agg. [laborious, laborieux, laborioso, arbeitsam] fadigosu, cuidadosu (sp. cuidadoso), contivizosu, faineri (cat. fainer) L, traballosu, triballosu, fadicosu, operosu N, traballosu, fatigosu, fraccóngiu, faineri C, cuidaddosu, fadiggosu, fazzindinu S, trabaddosu, faticosu, oparosu G [Algh. laboriós -Tab. laburiuzu]

lacca

sf. [lacquer, laque, laca, Lack] lacca Tab. lacca]

laccamuffa (o tornasole)

sf. bot. (Roccella tinctoria, Chrozophora tinctoria) [Pianta erbacea delle Borraginacee, annuale e tomentosa, con fusti eretti, foglie picciuolate, fiori bianchi in spirale, frutto formato da 4 nocule rugose. Ha proprietà medicinali.] ► [litmus, tournesol, tornasol, Lackmus] ► laccamuffa, muscu m. (it. musco) L, laccamuffa N, muscu m. C, laccamuffa SG [Algh. sindria borda]

laccare

vt. [to lacquer, laquer, maquear, lackieren] laccare LN, laccai C, laccà SG [Algh. lacar -Tab. laccò] ■ laccadore N ‘l. di mobili’

laccato

pp.agg. [lacquered, laqué, lacado, ackiert] laccadu L, laccau NC, laccaddu S, laccatu G [Algh. lacat]

laccatura

sf. [lacquering, laquage, maqueado, Lackierung] laccadura, laccada LNC, laccaddura S, laccatura G [Algh. lacadura -Tab. laccatua]

lacchè

sm. [lacquey, laquais, lacayo, Lakai] laccaju (cat. alacaio | sp. locayo), manèccia f., manécciu, volante, bolante (sp. volante), mutzu (it. mozzo) L, allaccaju, laccaju, mutzu N, laccaju, allaccaju, alleccaju, laccainu, volanti, bolanti, mutzu C, lacchè, laccàiu S, galzoni, silvidori G [Tab. lacchè] ■ lacchè, laccaju, allaccaju C ‘nome di in un pesce (Lebia flava)’ A Sas istellas de Logudoro / pianghent làgrimas de chijina: / niunu las at chérfidas carignare, / niunu las at chérfidas illuinare / cun d’unu bìcculu ‘e risu! / E nois, laccajos de sas timòrias, / amus sighidu a durittare, / bettende sèmenes bóidos… (L - G. Maieli) ‘Le stelle del Logudoro / piangono lacrime di cenere: / nessuno le ha volute accarezzare, / nessuno le ha volute far risplendere / con un semplice sorriso! E noi, lacchè dei timori, / abbiamo continuato a tergiversare, / lanciando nei solchi semi vuoti…’

làccia

sf. itt. (Clupea alosa) [Pesce teleosteo della famiglia dei Clupeidi, dal corpo argenteo e affusolato, testa triangolare con muso arrotondato, bocca ed occhi grandi, dorso azzurro chiaro, commestibile.] ► [alose, alose, lacha, Alse] ► saboga (cat. saboga), arringada, sardinone m. L, saboga, arrangada (cat. arengada), arengu m. (cat. arench) N, saboga, làccia, licciola C, sabboga, sardhinoni m. S, arenga, saldinoni m. G [Tab. làccia]

làccio

sm. [lace, lien, lazo, Schlange] accàppiu, lobu, crobu, giobe, giobu (lat. *CLOPUM x COPULUM), alattu, allatzu, latzu (= it.), lattu (lat. LAQUEUS), ligatzu, ligàtzulu (it. legaccio, -olo), infogu, presorzu (lat. PREHENSORIU), prendìgulu, cadiana f., peja f., péiga f. (lat. PEDICA), soga f. (lat. SOCA), dogale, dugale (l. per la forca | lat. ant. DUCALE o cat. sp. dogal ), corria f. (l. per le scarpe | lat. CORRIGIA), cordonera f. (cat. cordonera) L, ciopu, cropu, lassu, lattu, latzu, lobu, soca f., issocu, issogu, lantu, péica f., peana f., peanna f., cadiana f. (it. centr. càpito - DES I, 290) N, latzu, lasu (sp. lazo), laseddu, assoga f., soga f., ligóngiu, lióngiu, cordonera f. (l. per le scarpe), dugali, péiga f., peigoni, pengoi, lobu, loru (lat. LORUM), sciampetta f., trintzilleri C, ciobbu S, chjopu, chjabbu, infocu, infucatogghja f., affunatogghja f., fucatogghja f, làcciu Lm, liàcciula f. (l. per le scarpe), ghjunghjtogghju, G [Algh. cordonera f. , xobu - Tab. lassu] ■ infogare, chiobare, tènnere a infogu, intutturare L, parai su latzu C, aggiubbà S, infucà, piddà a infocu G ‘prendere al l.’ | ispeigare L ‘togliere i lacci dai piedi, dalle zampe | morire (fig.)’ | parare L, parai C, parà S, parà lu chjobbu G ‘tendere il l. agli animali | cat. parar’ | peigai, pegai C ‘legare le zampe del bestiam e con i l.’ | gussòria f., gussorza f., grisòglia f. G ‘l. con cui si legano i buoi al giogo’ | infucadori G ‘chi prende al l.’ | infucatogghju G ‘lacciaia’ | infucatura f. G ‘presa al l.’ | Latzu chi cassat su topi mortu C ‘L. che acchiappa topi morti’ A Po chi su pentzamentu / no andet in s’aera / comente is profumos, / intrego a sa pinna / e a su tempus benidore, / cantu apo arregortu / semenando in custas annadas / bundosas e arrestigadas. / Oe fasco ancora mannugos / accappiados a lióngiu de isperas… (NC - I. Patta) ‘Affinché il pensiero / non svanisca nell’aria / come i profumi: / affido alla penna / e al tempo che verrà, / quanto ho raccolto / seminando in queste annate / generose e avare. / Oggi fascio ancora covoni / legati con lacci di speranze…’ ● Aiò, ita fais, pentzaddu, pilloni, / ca su prexu meda finit in penai | / divertendutidda dona attentzioni, / po cussu lassaddu su tantu bolai. / Là ca ses tocchendu pe’ sa falsa bia, / meda non t’attrivas ai cussu giardinu / ca cussu chi parrit donit allegria / est latzu parau de malu bixinu. (C - Guido Piras) ‘Su, che cosa fai, pensaci, uccellino, / ché troppa gioia finisce in sofferenza | / fa’ attenzione, mentre ti diverti / lascia pertanto i troppi voli. / Attento che stai finendo sulla strada sbagliata, / non avvicinarti troppo a quel giardino / perché quello che pare ti dia gioia / è il laccio preparato da un cattivo vicino.’

lacciuolo

sm. vt. dimin. [small lace, lacet, oncejera, Schlinge] ligàtzulu (it. legacciolo), mùsciu, soghitta f., corriolu L, cropicheddu, lorittu N, soghitta f., sovitta f., lassu, liga f. C, liàzzuru S, liàcciula f., culdunittu G ■ culdunera f. G ‘l. da scarpe’

laceràbile

agg. mf. [lacerable, lacérable, fácil de rasgar, zerreissbar] istratzadittu, iscorriadittu LN, scorriaditzu, stracciuladitzu C, isthrazzàbiri, fàzziri a isthrazzurassi S, fàcili a sfradappassi (a stracciassi) G

lacerare

vt. [to lacerate, lacérer, rasgar, zerreissen] istratzare (it. stracciare), istratzulare, ischirriolare, iscorriolare, iscalavriare, illarasciare, illatzare, isgarrare (cat. esgarrar | sp. desgarrar), istrassare (ant. | sp. ant. estrazar) L, istratzare, iscorriolare, iscorriare, irbinarjare, iscarterare, iscartzare N, schirrionai, scorriai, scorriolai, istirioxai, lainai, laniai (it. ant. laniare), liagai, loriai, alloriai, stesserai, stiriolai, stracciulai C, isthrazzà, isthrazzurà, isgharrà S, sfradappà, isfradappà, sfraluppà Cs, sguarrà Lm, straccià, chilivrà G [Algh. esgarrar - Tab. sguarò] ■ segacoro L ‘lacerante’ A E intendu su prantu de cust’àcua / liaghendumì coru e carri e-i su dolu, / acutzu che lama, / m’intendu in facci / cun d’unu sinnu fungudu. (C - A. C. Serra) ‘Sento il pianto di quest’acqua / lacerarmi il cuore e la carne, e il dolore / tagliente come lama mi lascia sul viso / un segno profondo.’

lacerato

pp.agg. [lacerated, lacéré, rasgado, zerrissen ] istratzadu, istratzuladu, ischirrioladu, iscorrioladu, illatzadu, isgarradu, frattosu L, istratzau, iscorriolau, iscorriau, irbinarjau, iscarterau, iscartzau N, scorriau, scorriolau, lainau, laniau, liagau, loriau, alloriau, istirioxau, stesserau, stiriolau, stracciulau C, isthrazzaddu, isthrazzuraddu, isgharraddu S, sfradappatu, isfradappatu, sfraluppaddu Cs, sguarratu Lm, stracciatu, chilivratu G ■ dólima frattosa L ‘dolore lacerante’ A Ogn’orta chi as agattai / unu pagheddu de mei / intre is rigas, at essi’ / unu pimpiridu de petza / scorriau de unna pena suttibi, / ogn’orta chi m’as a scoberri’ / accuau intre is fueddus, / malincónicu, at essi’ / a mi connosci aintru…(C - V. Pisanu) ‘Ogni volta che troverai / un poco di me / tra le righe, sarà / un frammento di carne / lacerato da una pena sottile, / ogni volta che mi scoprirai / nascosto tra le parole, / malinconico, sarà / come un conoscermi dentro…’

Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Antoninu Rubattu (Tonino Mario Rubattu) Copywrite 2013

WebMaster Franco Piga (Romana 'SS') - Sito online dal 1 settembre 2013