Ditzionariu Sardu Unificadu

Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z
Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Termine Definizione
p

Occlusiva labiale sorda. 14^ lettera dell’alfabeto sardo. manna ‘P maiuscola’, p minore o pitica ‘p minuscola’

pàbbio

sm. bot. (Setaria glauca) [Pianta erbacea annua delle Graminacee, che cresce spontanea nei campi, con fiori riuniti in pannocchia.] ► orzu d’abba L, orju d’abba N, órgiu d’àcua C, ozu d’eba S, olzu d’ea G

pabillonis

sm. top. Pabillonis (Paviglionis, Pavigionis, Panigionis) [prov. Medio Campidano | ab. 3.044 | kmq 37,56 | alt. 42 m.] patr. Pabillonesu (Pabillonese) - Regione Istórica - Regione Storica : Monreale - Diótzesi - Diocesi : Ales-Terralba - Burgos - Frazioni : Foddi - Biddas laccanarzas - paesi confinanti : Gonnosfanadiga, Guspini, Mogoro, San Gavino Monreale, San Nicolò d’Arcidano, Sardara - Nuraghes - Nuraghi : Fenu, Melas, Santu Sciori - Crèsias - Chiese : Santa Maria de sa Nii, Santa Maria della Neve (parrocchiale – XVII sec.), Santu Giuanni Battista, San Giovanni Battista |XVI sec.), Santu Sciori, San Lussorio (campestre - XIV sec.)

pacare

vt. [to calm, apaiser, aplacar, beruhigen] appaghiare, appasigare, appasiguare, appaguare, abblandare (sp. ablandar), asseliare L, appachiare N, appaxai, appasiguai, asseliai, assussegai (cat. assossegar| sp. sosegar) C, pasà, appazà, appasiggà, caimmà, abbacà, abbrabbà S, appasigà, abbunaccià G

pacatamente

avv. [calmly, paisiblement, sosegada, gelassen] ajadamente, cun aju, in paghe, cun calma L, in pache, chin àsiu, chin carma N, cun assussegu, cun calma C, pasa-pasa, cun càimma S, appianu, cu’ li pràusi, cun flema G [Tab. pacatamente]

pacatezza

sf. [calmness, calme, sosiego, Gelassenheit] calma, aju m. (it. ant. asio), assussegu m. (cat. sossego| sp. sosiego) L, appàchiu m., àsiu m. N, calma, assussegu m. C, càimma, tranquilliddai, ausentu m. S, sussegu m., avvéniu m. G [Tab. pacatessa]

pacato

pp. agg.[calm, paisible, pacato, ruhig] appaghiadu, appasigadu, appasiguadu, pàsidu, abblandadu, asseliadu, ajadu, apponsciadu L, appachiau, pàsidu N, appaxau, appasiguau, asseliau, assussegau C, pasaddu, appazaddu, appasiggaddu, pàsiddu, càimmu S, appasigatu, pàsigu, abbunacciatu G [Tab. tranquillu]

pacca

sf. [slap, tape, manotada, Klaps] colpu m., manada, ispaliada, pappamuccu m. L, corfu m., manada, pappamuccu m., dobbo m. N, manada, cabessu m., scabessu m. (sp. cabezada), bussinada C, coipareddu a l’ippaddi m., manadda, pugliadda S, manata, brancata, patta Lm, sgrancata, sciagata G [Tab. pacca]

pacchetto

sm. dimin. [packet, paquet, paquete, Päckchen] paccareddu, paccheddu, pacchette, pacchigheddu, pacchittu, boetta f., buetta f. (p. di tabacco| piem. bueta) L, pacchetto, -u, pacchijeddu, pacchitteddu, pacchittu, boettedda f. N, pacchixeddu, pacchettu, imboddiàmini, boetta f. C, pacchettu, buetta f., imborigghittu S, pacchettu, pacchittu, buetta f. G [Tab. pacchettu| buetta f. (p. di tabacco)]

pàcchia

sf. [godsend, aubine, comilona, Glücksfall] pàcchia, cuccagna, secche L, cuccagna, pàcchia N, cìppicu m. C, cuccagna, pàcchia S, pacchja, dunnara G [Tab. pàcchia] ■ Sos mastros già l’ant sa secche in s’istiu! Non trabàgliana e sunt pagados! L ‘Che bella p. per i maestri l’estate! Non lavorano e sono pagati!’| spacciau su cìppicu! C ‘finita la p.!’

pacchianata

sf. [coarse action, lourderie, cursería, Grobheit] grussulàmine m., peddoneria L, grussulàmene m., ghirrisonàmene m., peddoneria N, grusseria C, grussuraniddai, caffunadda S, pacchjanata, ciavaccanata, ruzura G

pacchiano

agg. [coarse, grossier, grosero, grob] grussulanu, grusseri (cat. grosser| sp. grosero), peddone, istruddadu L, grussulanu, coticone, laristru N, garrofali, grusseri, gavàcciu (sp. gabacho), fasciugu (cat. feixuc), mattalloni C, grussuranu, caffoni S, pacchjanu, grusseri, malgoni, pistaccioni, strantaloni, ciavaccanu G [Tab. grusciulonu]

pacchione

sm. (ghiottone) [glutton, glouton, glotón, Leckermaul] mandigadore, lambridu, buddone L, manicadore, canisterju, lurcone N, pappadori, gulosu, buddoni, satzagoni C, magnadori, liccardhoni S, buccunciagghju, magnadori, pappadori G

pacciame, -iume

sm. [rubbish, fanes pl., basura, Haufen] frazigùmine, mundadura f., arga f. (lat. ALGA) L, argària f., mundadura f. N, burrumballa f., carramatzìmini, àliga f. C, fraziggumu, mondaddura f., algha f. S, fracicumu, alga f., algùmini G

pacco

sm. [parcel, paquet, paquete, Packen] paccu, imbóligu L, paccu, imbólicu N, paccu, imbóddicu C, paccu, imbóriggu, bamballoni S, paccu, imbólicu G [Algh. paco - Tab. paccu]

paccottìglia

sf. [shoddy goods, pacotille, pacotilla, Pakottille] paccottìglia (it. o sp. pacotilla) L, borrumballa, robichedda N, paccottìglia, burrumballa, carramatzìmini m., robixedda C, fangottu m. S, paccuttìglia, cinciribìdduli m.pl., cinciribrìdduli m. pl. G [Algh. pacotilla -Tab. paccutìggia]

pace

sf. [peace, paix, paz, Frieden] paghe (lat. PAX, -ACIS), avvéniu m., pasu m. (lat. PAUSUM), arresettu m., assébiu m., assentu m. (sp. asiento), asséliu m., sussegu m., assussegu m. (cat. sossego| sp. sosiego) L, pache, page, pàgiu m., asséliu m., pasu m., sussegu m. N, paxi, paghi, pagi, appógliu m., assussegu m., asséliu m. C, pazi, pasu m., assentu m. S, paci, assentu m., assussegu m., risettu m. G [Algh. pau - Tab. poxe] ■ chittire L ‘essere inp.’| lassare in pasu L ‘lasciare in p.’| esse a la bona G ‘essere in p., alla buona con tutti’| pasassi, pasigassi G ‘darsi p.’| pipias pl. N ‘crocette di stoffa colorata simboleggianti la p., che vengono distribuite il Sabato santo ad Ollolai durante la celebrazione della messa’. A De tottu sas avversas natziones | sa paghe frenat s’ira malaitta, | isgàrrigat fusiles e cannones, | cancellat sa idea ‘e sa vinditta, | disarmat milliones de persones, | intzegadas de fùria infinita. | Su trattadu ‘e paghe solamente, | salvat terra, ‘inari, onore e zente! (L - A. Cubeddu) ‘Delle tante nazioni avversarie, | la pace frena l’ira maledetta, | scarica fucili e cannoni, | cancella l’idea della vendetta, | disarma milioni di persone, accecate da una furia senza limiti. | Il trattato di pace soltanto | salva la terra, le ricchezze, l’onore e la vita.’ ● Oh Deus!| Deus de onzi zente e soberanu. | Dia cherrer solu paghe | e paghe nessi | pro custos versos mios | chi bramant paghe sempre e paghe torra | e paghe pro sa notte iscurigosa | chi chircat a s’apparpu su manzanu. (L - S. Flore) ‘O Dio! | Dio di tutti, sovrano. | Vorrei soltanto la pace, pace soltanto | per questi miei versi | che agognano la pace sempre e ancora pace | e pace per la notte buia | che cerca tastoni l’alba’ ● Como che pigo a punta ‘e su nuraghe | e attacco a cantare a boghe manna, | sos chi m’intendent abberzant sa gianna | pro intender sas rimas de sa paghe.| Chie mi cheret fagher su tenore | pighet cun megus subra cuss’altura | e de sa paghe s’unica ermosura | cun su cuncordu cantamus s’amore. (L - G. Sancis) ‘Adesso salgo in cima al nuraghe | e mi metto a cantare a voce alta, | chi mi sente apra pure la porta dell’anima | per ascoltare le rime della pace. | Chi volesse può farmi compagnia | salga con me sopra quest’altura | e così canteremo assieme | l’inconfondibile bellezza della pace.’ ● Arà paci la sera. | Abà di dugna rana | ghjà più lentu è lu cantu, | chì un velu di sonnu è illa custera | e chjusa illa so’ tana | riposa dugna fera. | Arà paci la sera. …| Ma no socu si paci arà lu cori. (G - G. Cossu) ‘Avrà pace la sera. | Adesso di ogni rana | è già più lento il canto, | perché già un velo di sonno ha la brughiera | e chiusa nella tana | già riposa ogni fiera. | Avrà pace la sera. …. | Ma non so se pace avrà il mio cuore.’ ● Chi cheles chi sa page si mantegnat una manu chi annat e una chi begnat (prov. N - Tonara) ‘Se vuoi che la pace si mantenga una mano che va ed una che venga’ ● Gesu Cristu boliat sa paxi e d’anti mortu in gruxi (prov.-C) ‘Gesù Cristo voleva la pace e lo han messo in croce’ ● La paci in famìlia faci ricchesa (prov.-G) ‘La pace in famiglia fa ricchezza’

paciere

sm. [peacemaker, pacificateur, pacificador, Friedenstifter] appaghiadore, ponepaghes, pagheri, patzificadore, impignadore L, appachiadore, pacheri, pageri, pajeri, ponepaches N, paxeri, appaxadori, paxiosu, medianeri de paxi C, appazadori, pazifiggadori S, paceri, stramezu, stramizeri, istramizeri, cumponidori G [Algh. pacificament -Tab. pacciere]

pacificamente

avv. [peacefully, pacifiquement, pacificamente, friedlich] patzificamente, in paghe, a sa bona L, in pache, patzificamente N, in paxi, paxi-paxi C, pazifiggamenti, in pazi S, in paci G [Algh. pacificar -Tab. paccificamente]

pacificare

vt. [to reconcile, pacifier, pacificar, befrieden] patzificare, appaghiare, appaghizare, pònnere paghes, torrare a sa bona, campaniare L, appachiare, appagiare, abbeniare, impagiare, patzificare, pònnere paches N, appaxai, appaxiai, appracimai C, appazà, pazifiggà, punì pazi S, appacià, pacificà, impaggià Cs, stramizà, istramizà, cumpunì G [Tab. paccificò]

pacificato

pp. agg.[reconciled, pacifié, pacificado, befriedt] patzificadu, appaghiadu, torradu a sa bona, campaniadu L, appachiau, appagiau, impagiau, patzificau, torrau a sa bona N, appaxau, appaxiau, appracimau, campainau C, appazaddu, pazifiggaddu S, appaciatu, pacificatu, cunciliatu, stramizatu, istramizatu, cumpostu G [Algh. pacificat -Tab. paccificatu]

pacificatore

sm. [reconcilling, pacificateur, pacificador, Friedenstifter] appaghiadore, patzificadore, ponepaghes, abbonadore L, appachiadore, appachieri, ponepaches N, appaxadori, paxeri, paxiosu, medianeri de paxi C, pazifiggadori, appazadori, ponipazi S, appaciadori, cumponidori, stramesu, stramizeri, istramizeri, rasgiunanti G [Algh. pacificador - Tab. paccificatù]

pacificazione

sf. [reconciliation, pacification, pacificación, Befriedung] paghe, patzificassione, appaghiamentu m., cumposta L, appachiada, appachiadura, appachionzu m., appagiadura, appàgiu m. N, appaxamentu m., appaxadura, appaxu m. C, appazamentu m., pazifiggazioni S, appaciatura, paci, stramizatura G [Tab. paccificassiùn]

pacìfico

agg. [peaceful, pacifique, pacífico, friedlich] passìficu, patzìficu, pacìficu, pacioccu, pàsidu, paccioccone, paccioccu, paghiosu, pasulanu, màsidu, discansosu L, patzìficu, pacìfici, appachiosu, pachiosu, pagiosu, pajosu N, pagili, pagiosu, paxosu, paxiosu, addasiosu, sullenu, masedu C, pacìfiggu, pazifiggu S, pàsigu, paciorru, paciosu, pacìficu, pàsidu G [Algh. pacificació -Tab. paccìficu]

pacifismo

sm. [pacifism, pacifisme, pacifismo, Friedensbewegung] patzifismu, boza de paghe f. L, patzifismu, boza de pache f. N, paxismu C, pazifiggazioni f. S, pacifismu G [Algh. pacifisme]

pacifista

smf. [pacifist, pacifiste, pacifista, Pazifist] patzifista, amigu de sa paghe L, patzifista, amicu de sa pache N, paxista C, pazifistha S, pacifista G

pacioccone

agg. [plump casy-going person, pataud, bonachón, dicker] pacioccone, bonàcciu, bonaccione, buccamitottu L, bonatzone, massariddu, trancuillone N, bonàcciu, bonaccioni, alleddu C, bonaccioni S, bunaccioni, paciorru, paciosu, pacchjucchjoni, pacciucconi, pacciòcciu G [Tab. lazagnò] ■ pacciòccia G ‘ragazza procace e rotondetta’

padella

sf. [frying-pan, poêle, sartén, Pfanne] padedda (lat. PATELLA), sartàina, sestàina (lat. SARTAGO), frijolu m., caldera, cardera (sp. caldera), isciscionera, ischissionera L, padedda, sartàene, sartàghine, sartàghina, sartàina, sartàine, friscionera, frissonera (lat. *FRIXORIA), grassonera, grassanera (p. di terracotta| cat. greixonera), ischissonera N, padedda, pingiada (lat. *PINEATA), sartàina, sartàini, sartagna, sartània, sattània, sattàini, serriscu m., padina, càccana (lat. CACCABUS), friscionera, ischiscionera C, sarthàina, sarthània, frisgioru m. S, padedda, saltàina, òglia, frigghjtogghja, frissogghja Cs G [Algh. padella - Tab. puela] ■ frisciolu m. L, sartagna po friri C ‘p. per friggere’| sartainada L ‘colpo dato con la p.’| tudonera L’p. col manico’| padeddone m. N, padiddona f. G ‘padellone’| vrassionera N’p. di terracotta’| sattaniedda C ‘padellina’| vasu de ispidali m. C ‘p. per urinare in uso negli ospedali’| cuffàina S ‘p. in metallo a doppio manico’ A Padedda rassa testamentu lanzu (prov.-L) ‘Pentola grassa testamento povero’ ● Sa sartània inui bandat sa coa portat (prov.-C) ‘La padella dove va porta la coda’ ● Da la padedda esci lu chi v’è (prov.-G) ‘Dalla padella esce ciò che contiene’

padellàio

sm. [maker of pans, poêlier, sartenero, Pfannenmacher] padeddaju L, padeddarju N, pingiadaju, pingiraju C, sarthainàggiu S, padeddàiu, ogliàiu G

padellame

sm. [kitchenware, poterie, vasijas de barro pl., Geschirr] padeddàmine, isterzu (probm. lat. TERREUS - DES I, 691) L, padeddàmene, isterju, istréggiu, istélgiu N, stréxiu C, isthégliu S, stigliamu, istigliamu, stégliu, istégliu G

Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Antoninu Rubattu (Tonino Mario Rubattu) Copywrite 2013

WebMaster Franco Piga (Romana 'SS') - Sito online dal 1 settembre 2013