Ditzionariu Sardu Unificadu

Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z
Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Termine Definizione
s

Sibilante dentale sonora e|o sorda. 17^ lettera dell’alfabeto sardo. S manna ‘S maiuscola’, s minore o pitica ‘s minuscola’. Pronuncia: esse, essi.

sabadìglia

sf. bot. (Sabadilla officinalis, Helonias officinalis) [Pianta erbacea delle Liliacee con bulbo sotterraneo, fiori gialli e frutto a capsula, i cui semi contengono alcuni alcaloidi e sono per questo utilizzati come purgativi e antiparassitari.] ► [sabadilla, ellébore , cebadilla, Nieswurz] ► sabadìglia, sebadìglia, sebidìglia, semedìglia, sibidìglia (probm. sp. cebadilla) L, teredda, tzeredda, sebidìllia N, sebadìglia, sabadìglia, sebidìllia, tzeredda C, sabadìglia, billèllera S, billèllera G

sabato

sm. [Saturday, samedi, sábado, Sonnabend] sàpadu (lat. SABATUM) L, sàbadu, sàbudu, sàpadu, sàpatu N, sàbudu, sàburu, sàbadu (sp. sábado) C, sabaddu S, sàbbatu, sàbbaddu (Cs), sàppatu G [Algh. dissabte - Tab. sabbu] ■ èssere a su sàpadu L ‘essere in estrema necessità economica, in estrema miseria’| longu che su sàpadu santu L ‘lungo come il s. di passione’| sabatina L ‘conferenza che nei seminari si teneva il s.’| sabatinu C ‘del s.’| sabudinas f. pl. C ‘salmi e riti del s.’ A Ne sàpadu sentza sole ne fémina sentz’amore (prov.-L), Ne sàbudu sentz’’e sobi ne fémina sentza amori. C ‘Né sabato senza sole né donna senz’amore’| Deus non pagat su sàbudu a notti (prov.-C) ‘Dio non paga il sabato notte’| Lu sàbbatu è abbundanziosu (prov.-G) ‘Il sabato è munifico’

sabbia

sf. [sand, sable, arena, Sand] sàbbia, rena (lat. ARENA) L, arena, sàbbia N, arena, anei, arenatzu m. C, sàbbia, rena S, rena, sàbbia G [Algh. arena - Tab. àna] ■ renatzu m. L ‘terra sabbiosa usata per le costruzioni’| renitza L ‘dicesi della s. che a volte possono contenere alcuni frutti di mare (vongole, arselle, etc.) ‘| terra fodda L, scirfu m., tremedali m. C, terrafodda S, rena fodda G ‘s. mobili’| pratta arena N ‘gioco del cercare qualcosa nascosta sotto la s.’| surenare N ‘depositarsi della s. sulla riva di un fiume’| arrenadorzu m. N ‘deposito di s.’| rinìcciula, rinedda Lm G ‘sabbietta’| zavurranti m. Lm G ‘operaio che un tempo, per mezzo di un barcone a vela latina, trasportava la sabbia prelevata dalle varie spiagge dell’arcipelago (F. Pusole)’

sabbiare

vt. [to sand, sabler, enarenar, sandstrahlen] insabbiare, tuppare (piènnere, covaccare) cun rena L, arenare N, arenai, preni (coberri) de arena C, sabbià, insabbià, cuvaccà di rena S, arinà, assaccarrà di rena G

sabbiatura

sf. [sand-blasting, bain de sable, baño de arena, Sandbad] sabbiadura L, arenadura NC, sabbiaddura S, arinatura G [Tab. sabbiatua]

sabbione

sm. [sandy soil, gros sable, sablón, ] sabbione L, sabbione, sassu, arenatzu, arena grussa f. N, arena grussa f., greganti, saburra f. C, sabbioni SG [Algh. sabió -Tab. saggiùn] ■ sabbionatzu N ‘sabbione di grana abbastanza grossa’

sabbioso

agg. [sandy, sableux, arenoso, sandig] arenosu, renarzu, sabbiosu L, arenosu, arenatzinu, sabbiosu, sàssinu N, arenosu C, sabbiosu, rinosu S, renosu, arinosu Lm G [Tab. inuzu] ■ terra renarza f., renatzu L ‘terreno s.’| preda sàssina f., perda códina f. N ‘pietra s.’

sabina marìttima

sf. bot. (Juniperus sabina) [Arbusto delle Cupressacee che forma dei cespugli molto ramosi, con foglie piccole e scagliose, e fiori insignificanti, usato in medicina.] ► [savine, sabine, sabina, Sabine] ► nìbaru màsciu m., tzinìbaru màsciu m. L, ghinìperu mascru (màscrinu) m., ghinìperu ispinosu m. N, sabina, tzinnìbiri burdu m. C, nìbbaru màsciu m. S, nìbbaru lìsgiu m., sabina, ghjàccia G || vds. anche ginepro màschio

sabotaggio

sm. [sabotage, sabotage, sabotaje, Sabotage] dannu (lat. DAMNUM), sagrastu, istridu (it. ant. strido) L, sabotazu N, dannu, scalabru (sp. descalabro), sciusciu, stragu (sp. estrago) C, sabotàggiu, danniggiamentu S, disciarra f., dannigghjamentu G [Algh. sabotatge - Tab. sabbutàggiu]

sabotare

vt. [to sabotage, saboter, sabotear, sabotieren] fàghere dannu, sagrastare (cat. segrestar) L, sabotare, rughinare N, scalabrai (sp. descalabrar), sciusciai C, sabutà, danniggià S, dannigghjà, scantarà G [Algh. sabotar - Tab. sabbutò]

sabotato

pp. agg.[sabotaged, saboté, saboteado, sabotiert] sagrastadu L, sabotau, rughinau N, scalabrau, sciusciau C, sabutaddu, danniggiaddu S, dannigghjatu, scantaratu G [Algh. sabotat]

sabotatore

sm. [saboteur, saboteur, saboteador, Saboteur] sagrastadore, dannarzu L, sabotadore, rughinadore, dannaresu N, scalabradori, sciusciadori C, sabotadori, dannàggiu S, dannagghju, dannaresu G [Algh. sabotado - Tab. sabbutatù]

saburrale (lingua)

agg. mf. med. [saburral, saburral, saburral, saburral] limba brutta LN, lìngua brutta C, linga saurradda S, linga brutta G

sacca

sf. [bag, sac, funda, Sack] sacca L, fodde de bùssia m., cala, sacca N, sacca C, sacca, sacchetta S, sacchetta, balletta G [Algh. sac - Tab. sacca] ■ marsìpiu m. C ‘specie di s. sotteventrale dei canguri, marsupio’| sacca C ‘anche: trasporto di grano o altre derrate all’estero| sp. saca’| pisciaroru m. S ‘s. che si applica agli incontinenti urinari’ A Torraiant a cantare | sos puzones | sas feras | e sos ùmiles | pastores andantanos… | intro sa sacca | unu punzu | ‘e isperas novas, | fint già in caminu | infattu a sas càndidas bamas, | sighende s’insoro | vagabundare. | Cun sa fide in su coro | andaiant serenos | pro affrontare | sas peleas, | semper bias | de su die nou. (L - T. Mura) ‘Riprendevano a cantare gli uccelli, | gli animali, e gli umili pastori girovaghi…| con dentro la sacca | un pugno | di nuove speranze, | erano già in cammino | al seguito del candido gregge, | continuando il loro | eterno vagabondare. | Con la fede nel cuore | andavano sereni | ad affrontare | i disagi, sempre attuali | di una nuova giornata.’

saccapane

sm. [haversack, panetière, bolsa del pan, Wandertasche] tasca f. (= it.), saccappane L, tasca f. NC, saccappani, ippurthinu S, saccappani, stacconi G

saccarina

sf. [saccharine, saccharine, sacarina, Sacharin] saccarina, zuccherina L, saccarina NCSG [Algh. sacarina - Tab. saccarina]

saccente

agg. smf. [pedantic, pédant, sabihondo, naseweiss] ischidore, ischidu, dengosu (sp. dengoso L, ischiu, dengosu, alloddiau N, sciutottu, sabieddu, dengosu C, sabbuddu, assabbuddu, ippìzziggu S, sattuttu, spizzeccu G [Tab. prezunsiusu] A Su mundu no est fattu | de nàschidos ischidos! | S’unu insinzat a s’àteru | sas legges de sa vida | o su médiu framengu | de las poder trampare. | Ch’issos ‘idant | in nois | sa lughe, non s’iscuru! | E giompant a cumprire | su desizu ‘e sempre: | unu mundu de paghe. (L - C. Meridda Dessena) ‘Il mondo non è fatto | di nati saccenti. | Ognuno insegna all’altro | le leggi della vita | o la maniera ipocrita | di poterle raggirare. | Possano loro vedere in noi | la luce, e non le tenebre! | E riescano a portare a termine | il desiderio di sempre: | un mondo di pace.’

saccenteria

sf. [pedantry, pédanterie, sabihondez, Vorwitzigkeit] sabidoria, presumidura, presumu m., ispuddédriu m. L, sapidoria, presuntzione, putriu m., arroddu m. N, sabiùmini m., presumidura C, prisunzioni, ippizziggumu m. S, prisumu m., spizzecculùgghjni G

saccentone

agg. [wiseacre, savantasse, sabihondo, anmassend] ischidu meda L, ischiu meda, Zubannecuchina (fig.) N, sciutottu C, mannoni, sabbuddu umbé S, sattuttu G [Tab. prezunsiùn]

saccheggiamento

sm. [sacking, pillage, saqueo, Plúnderung] assacchizu, assacchizada f., assacchizadura f., assacchizamentu, abbadinu L, sacchizu, abbadinu, irdorobu N, irdorrobamentu, sacchéggiu, sdorrobatóriu C, saccheu, sacchéggiu, arrubbatóriu S, assacchiamentu G [Algh. saqueig -Tab. sacchezzu]

saccheggiare

vt. [to sack, piller, saquear, plündern] assacchizare, sacchizare (= it.), grassare, abbadinare L, sacchizare, abbadinare, irdorobare, isculare N, irdorrobai, saccheggiai, sdorrobai (it. derubare x sp. robar), torrobai C, sacchiggià, fà a saccheu, accrassà S, assacchià (sp. saquear), pridagghjà G [Algh. saquejar - Tab. sacchezzò]

saccheggiato

pp. agg.[sacked, pillé, saqueado, plündert] assacchizadu, abbadinadu L, sacchizau, abbadinau, irdorobau, isculau N, saccheggiau, sdorrobau, torrobau C, sacchiggiaddu S, assacchiatu, pridagghjatu G

saccheggiatore

sm. [pillager, pilleur, saqueador, Plünderer] assacchizadore, abbadinadore L, sacchizadore, abbadinadore, irdorobadore N, irdorrobau, saccheggiadori, sdorrobadori C, sacchiggiadori S, assacchiadori, pridagghju G [Algh. saquejador -Tab. sacchezzò]

saccheggio

sm. [pillage, pillage, saqueo, Plünderung] assacchizu, abbadinu, manumala f. L, sacchizu, abbadinu, irdorobu, isorrobatorju N, irdorrobatóriu, sdorrobatóriu, sdorrobu, sacchéggiu, torrobu C, saccheu, sacchéggiu S, assacchiamentu, ingàrriu, furazzina f. G [Algh. saqueig, saqueu - Tab. sacchezzu]

saccheria

sf. [manufactory of sacks, fabrique de sacs, fábrica de sacos, Sackfabrik] saccheria

sacchetta

sf. dimin. [nose-bag, sachet, saquete, Säckchen] sacchetta, sacchitta LN, sacchitta, saccedda, sacchetta, cuneddu m., siringoni m. (s. usata per mettere la crema nei dolci| it. siringa) C, sacchetta, sacchedda S, sacchetta, sacchitta, balletta G [Algh. saqueta] ■ strumpaórgiu m. N ‘sacchetta di lana caprina’| una sacchitta de sceti C ‘una s. di farina’. A A la cantamos una battoretta, | ma deo penso chi bi nd’at ancora: | e cando mai própriu a cust’ora | pones a bucca abberta sa sacchetta. | Como cantamos una battoretta. (L - P. Sozu) ‘Cantiamo dunque una battoretta (quartina), | ma io penso che ce ne sia ancora: | e come mai proprio a quest’ora, | metti la sacchetta a bocca aperta. | Cantiamo dunque una battoretta.’

sacchetto

sm. dimin. [little sack, sachet, saquito, Säckchen] saccheddu, saccareddu, sacchitteddu, sacchitta f., cuneddu, bussiottu (s. di pelle di gatto), balletta L, sacchetta f., sacchijeddu, sacchitteddu, sacchittu, balletta f. (it. balletta), cuna f. (s. di tela| lat. CUNA), cunizolu, foddittu tzaccedda f., tzacceddu N, sacchittu, sacchitteddu, cuninzolu, cuneddu, burredda m., bussera f. C, saccareddu, sacchittu S, sacchittu, saccheddu G [Algh. saquet - Tab. sacchettu] ■ Arratza de preigadore su de occanu! Pariat boghende dae su saccheddu! L ‘Che bel predicatore quello di quest’anno! Parlava con bello eloquio!’| mesusacchetta f. N ‘mezzo s.’| cappotta f., saccu de monte, saccu nigheddu N ‘s. di pelle scura del pastore’| sarrietta f. C ‘s. che si appende al muso del cavallo contenente il mangime’

sacco

sm. [sack, sac, saco, Sack] saccu, tùrralu L, saccu (lat. SACCUS) saccheddu N, saccu, bussinu C, saccu SG [Algh. sac - Tab. saccu] ■ culatzu L ‘fondo del s.’| pèrdere saccu e sale L ‘perdere tutto’| m’andat su coro che porcheddu in saccu N ‘mi batte il cuore come al porcello che è nel s.’| scòrgia f. N ‘grosso sacco con filato grosso’| iscioddau C ‘chi vuota il s., chi non sa mantenere un segreto’| cugulloni de su saccu C ‘estremità del s.| sp. cogujón’| saccaria f., saccheria f. C ‘complesso di 25-50 s.’| saccheri C ‘caricatore e scaricatore di s. di grano’| saccu a pilu C ‘s. a pelo’| casthia f. S ‘s. a maglie larghe per contenere paglia e fieno’| curattoni S ‘detto del s. riempito in minima parte’| insacculà G ‘sbattere il s, per terra per poterlo meglio riempire’. A Eh, ite cheres, fiza mia, innoghe nois seus comente a intro de unu saccu. Biadas boisàteras chi ais tentu s’occasione de bessire! Ma como sétzidi ca mi nas sas novas de Lughia nosta e mi chistionas unu pagu de Roma. Nami, ‘idda bella est? (N - M. Deiana) ‘Eh, cosa vuoi, figlia mia, qui noi siamo come dentro un sacco. Beate voialtre che avete avuto l’occassione di uscire di casa! Siediti adesso però così mi racconti le novità di Lucia nostra e mi parli anche un po’ di Roma. Dimmi, è una bella città?’ ● S’àteru m’at su saccu cuzicau | e tra issos si fin’iscusiande.-Abbarra firmu e non timas! – m’at nau-.| ma Carracca a m’’occhire semper nande, | e deo che puzone ingabbiau | sutta su saccu s’oricra parande. | Tott’in d’una si sunu calliaos, | arzo sa testa e si nde fin’andaos! (N - P. Piga) ‘L’altro mi coprì con un sacco | e si misero a parlottare:- Sta’ fermo e non temere! | -mi disse- ma Carracca insisteva per uccidermi| | ed io come un uccello in gabbia | da sotto il sacco che tendevo gli orecchi. | Tutto d’un tratto si tacquero: | sollevo il capo ed erano scomparsi.’ ● Cras | ap’a lassai custus logus de tristura | disterrendu coment’e una nui| | mi nd’ap’a ndai cun su saccu de su nudda | e cun su soli chi mi ndi sartat de is ogus. (C - E. Collu) ‘Domani | lascerò questi luoghi di tristezza | migrante come una nuvola| | me ne andrò col mio sacco di niente | e col sole che mi salta dagli occhi.’ ● E soggu a la sora | abà | sott’a l’àiburu pienu di luzi| | più soru di sempri, | più saccu chena rigari | e non soggu | si ridésciu a inguddimmi lu pientu. (S - A. Salis) ‘E rimango solo | adesso | sotto l’albero pieno di luci| | più solo di sempre, | più sacco senza regali | e non so | se riuscirò ad inghiottire il pianto.’ ● Saccu bóidu non rezet reu (prov.-L), Saccu sbuidu no abbarrat strentaxu (prov.-C)| Saccu bóitu non sta in pedi. (prov.-G) ‘S. vuoto non sta in piedi’ ● Ca portha pani in saccu no è sàbiu né maccu (prov.-S) ‘Chi porta pane nel sacco non è né savio né matto’ ● Frore de abrile, saccu a umprire (prov. N - Tonara) ‘Fiore d'aprile, sacco da riempire’ ● Illu saccu non vi stani li codi (prov.-G) ‘Nel sacco non c’è posto per le code’

saccoccia

sf. [pocket, poche, bolsillo, Tasche] busciacca (cat. butxaca), busacca L, butzacca N, bucciacca, berta, moccilla C, busciàccara S, busciacca, busciàccara G [Tab. stacca] ■ muccìglia, mutzìglia L, murcìglia, muscìglia, muccìllia C, muccìglia S ‘s. per raccogliere le olive, scarsella| cat. motxilla| sp. mochila’| musetta L ‘s. carica di provenda che si appende al collo del cavallo’

Page:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21... Next »
Tutto A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Antoninu Rubattu (Tonino Mario Rubattu) Copywrite 2013

WebMaster Franco Piga (Romana 'SS') - Sito online dal 1 settembre 2013